Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

not in Skj

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 620-1

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

51 — Anon Lil 51VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 51’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 620-1.

Yfirmeistarinn allra lista,
Jésús góðr, er lífgar þjóðir,
veittu mier að stilla og stýra,
steflig orð megi tungan efla.
Æfinliga með lyftum lófum,
lof ræðandi, á knie sín bæði
skepnan öll er skyld að falla,
skapari minn, fyrir ásjón þinni.

Yfirmeistarinn allra lista, Jésús góðr, er lífgar þjóðir, veittu mier að stilla og stýra, tungan megi efla steflig orð. Æfinliga með lyftum lófum er öll skepnan, ræðandi lof, skyld að falla á bæði knie sín, skapari minn, fyrir ásjón þinni.

Highest master of all arts, good Jesus, who gives people life, grant me to compose and arrange, [that] my tongue might be able to command words for a stef. Unceasingly, with lifted hands, uttering praise, all creation should fall on both its knees, my Creator, before your face.

Mss: Bb(115ra), 99a(10v), 622(32), 713(10), Vb(251), 41 8°ˣ(121-122), 705ˣ(13r-v), 4892(33r)

Readings: [3] veittu: kenndu 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892    [4] steflig: sá stefnlig 99a, stefnlig 622, 713, svá steflig Vb, 41 8°ˣ, svá stefnlig 705ˣ, 4892;    efla: efna 99a, 705ˣ, 4892    [5] lyftum: lyktum 622, 713    [6] knie: so 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, hnie Bb    [7] skyld: skyldug 622;    falla: falli Vb, 41 8°ˣ, 4892    [8] skapari: skaparinn 99a, 622;    ásjón: so 622, 713, ásjó Bb, ásján 99a, 41 8°ˣ, 4892, ástan Vb

Editions: Skj: Eysteinn Ásgrímsson, Lilja 51: AII, 379-80, BII, 403-4, Skald II, 220.

Notes: [All]: This st., the midpoint of the drápa, introduces the second stef. Paasche comments (1957, 534-5) that form and content here fall together: the structural midpoint of the poem describes the midpoint and turning point of salvation history. Christ is on the Cross, time is suspended, and everything hangs in balance. The second half of the drápa begins like a new poem with a ‘topic of the exordium’ (Curtius 1953, 85-9), a prayer for eloquence (cf. st. 2). — [1] lista ‘arts’: Cf. listum 2/5 and Note, as well as hrærð af list ‘moved by artistry’ 93/1. Christ, commonly referred to as magister or teacher, is here invoked as the master of eloquence. — [4] steflig ‘fit a stef, in the form of a stef’: The rhyme scheme of the line (stefl- : efl-) requires the form given in Bb. The same form occurs at 2/7. — [5] æfinliga ‘unceasingly’: The word is capitalized and begins a new l. in Bb. — [5] með lyftum lófum ‘with lifted hands’: Lit. ‘with lifted palms’, lófi being the hollow or palm of the hand. The gesture was associated with prayer and would have been familiar from Scripture (Pss. XXVII.2, LXII.5, CXXXIII.3; Lam. III.41; 1 Tim. II.8). The psalmist’s formula appears in a l. from the widely-used matins hymn Rerum creator optime: Mentes manusque tollimus ‘we lift up our minds and our hands’ (AH 51, 28; Brev. Nidr., d.iiir). Liturgical books commonly use the rubric manus elevans ‘with hands upraised’ to indicate the proper posture for the priest during prayer. Cf. Geisl 9/5: Hefjum hendr ‘we lift up our hands’. These associations make lyftum preferable to the variant lyktum ‘folded’, adopted by Skj B. — [7-8]: Cf. Arngr Gd 56/7-8IV skepnan öll verðr skyld at halda | ... sínum vilja ‘all creation is obliged to observe ... his will’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.