This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

not in Skj

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘ Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677. <> (accessed 16 May 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 613-14

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

43 — Anon Lil 43VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 43’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 613-14.

‘Mier virðiz, sem miklu hærra
mætur guði hann Ádám sæti,
áðr eg sveik þau Évun bæði
ærusnauð í myrkr og dauða.
Satt er, að fæstir sjá við prettum;
svá mun enn um Jésúm þenna,
því treystumz eg framt að freista;
forðum hefir eg slægvitr vorðið.’

‘Mier virðiz, sem hann Ádám, mætur guði, sæti miklu hærra, áðr eg sveik þau Évun bæði, ærusnauð í myrkr og dauða. Satt er, að fæstir sjá við prettum; svá mun enn um þenna Jésúm, því treystumz eg að freista framt; forðum hefir eg vorðið slægvitr.’

‘It seems to me that this Adam, dear to God, sat much higher, before I betrayed the two of them, him and Eve bereft of honour, in darkness and death. It is true that very few watch out for deceit; it will go likewise for this Jesus; therefore I trust that I can tempt boldly; in the past I have shown myself to be wily of mind.’

Mss: Bb(114vb), 99a(9r), 622(30-31), 713(9), Vb(251), 41 8°ˣ(119), 705ˣ(11v), 4892(31v)

Readings: [1] virðiz: ‘[...]’ 713;    sem: so 99a, 705ˣ, hann Bb, 622, Vb, 41 8°ˣ, það 713, 4892;    hærra: æðri Bb, hærri 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ    [2] mætur: hjá mætum 99a, 713, 705ˣ, 4892, og mætari Vb, 41 8°ˣ;    guði: so 99a, 713, 705ˣ, 4892, ‘gerdí’ Bb, guð 622, om. Vb, 41 8°ˣ;    hann: so 99a, 705ˣ, ef hann Bb, enn 622, Vb, 41 8°ˣ, er 713, enn á 4892    [3] áðr: áðr enn 99a, 705ˣ;    eg: enn 4892;    Évun (‘euann’): Évu 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, Évam 622, 713    [4] ærusnauð: urðu snauð Vb, 41 8°ˣ;    í: uð í 99a;    myrkr: písl Vb, 41 8°ˣ, 4892    [5] fæstir: fæzt er 713    [6] um: vin 4892;    þenna: þennan 713, Vb, 41 8°ˣ    [7] treystumz: treysti 99a, 713, 705ˣ, 4892;    eg: eg mier 99a, 713, 705ˣ, 4892    [8] hefir: hefi 99a, 622, 713, 4892, hef Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ;    slægvitr: slægur Vb, 41 8°ˣ, 4892;    vorðið: orðið Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Editions: Skj: Eysteinn Ásgrímsson, Lilja 43: AII, 377, BII, 401-2, Skald II, 219, NN §§1522, 1523.

Notes: [2] hann Ádám ‘this Adam (= Adam)’: This reading of the l. reflects Páll Hallsson’s 1656 translation (‘Mig siunes at Adam var langt ypperliger’ ‘it seems to me that Adam was much higher’, Holm papp 23 folˣ, 7r) and has been adopted by eds (except Kock) since Finnur Jónsson’s 1774 edn (1772-8, II). The formula hann + proper name became common in later Icel. and Norw.: see Sigfús Blöndal 1920-4: hann II.1.a-b. Kock dislikes the ‘irregular rhythm’ of this reading and emends to Mér virðiz, sem miklu hærra | mætum guði er Ádám sæti | áðr ek … ‘it seems to me, that Adam sat much higher before the good God, before I …’ (NN §1523). JH finds this a poor solution: er is superfluous, and it is necessary to understand hærra mætum guði as an ordinary dat. with a comp., meaning ‘higher than’. He suggests considering emendation of hærri to næra ‘near’ or næri ‘nearer’. — [8] hefir ‘have’: See ANG §531 on the use of the 3rd pers. sg. form for 1st pers. It occurs again at 45/1.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.