Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (SnSt) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 26
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
|
Lilja (‘Lily’)
—
Anon LilVII
Martin Chase 2007, ‘ Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1185> (accessed 4 July 2022)
stanzas: 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)
SkP info: VII, 611-12 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 41 — Anon Lil 41VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 41’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 611-12.
‘Föðurætt hans, trúig, fá munu hitta; finz móðernið hier með þjóðum; þó er atferðin Jésú burðar undarlig, svá að skil eg það varla. Ekki er mier á þessum þokki; þannin ferr þeim unga manni; aldri var sá fyrr á foldu fæddur maðr, er eg næsta hræddumz.
‘Föðurætt hans, trúig, fá munu hitta; finz móðernið hier með þjóðum; þó er atferðin Jésú burðar undarlig, svá að skil eg það varla. Ekki er mier á þessum þokki; þannin ferr þeim unga manni; aldri var sá fyrr á foldu fæddur maðr, er eg næsta hræddumz.
‘Trúig, fá munu hitta föðurætt hans; móðernið finz hier með þjóðum; þó er atferðin burðar Jésú svá undarlig, að eg skil það varla. Ekki er mier þokki á þessum; þannin ferr þeim unga manni; aldri fyrr var sá maðr fæddur á foldu, er eg hræddumz næsta.
|
text
prose order
‘I believe few will encounter his father’s kin; the maternal side is found here among people; nevertheless, the manner of Jesus’ birth is so wondrous, that I scarcely comprehend it. I take no pleasure in this one; thus it turns out for the young man; never before was that man born on earth whom I feared [so] much. |
notes: [1-2]:
Cf. Note
on st. 39 and Mar 1871, 186: Auðsynt er þat, at sv sem hann fęddi
er senniliga hans moðir, enn þat er þvi oskilianlict, hverr hans er faðir, se
ek bvrðinn, enn hvarki fę ek skilit fęðing ne getnat ‘It is clear
that she who gave birth to him is truly his mother, but it is impossible to
know who his father is: I see the birth, but I cannot understand either the
birth or the conception’. — [4]: The rhyme is
between -arl- (undarlig) and varl- (JH). — [5-8]: Cf. Mar
1871, 187.
editions: Skj Eysteinn Ásgrímsson: Lilja 41 (AII, 276-7; BII, 401); Skald II, 218-9, NN §§1522, 2831C.
sources
Holm perg 1 fol (Bb) |
114vb, 14 - 114vb, 18 |
|
 |
 |
| |
AM 99 a 8° (99a) |
8v, 15 - 9r, 4 |
|
 |
 |
| |
AM 622 4° (622) |
30, 13 - 30, 17 |
|
 |
 |
| |
AM 713 4° (713) |
9, 20 - 9, 22 |
|
 |
 |
| |
Vísnabók (Vb) |
250 - 250 |
|
|
|
| |
DKNVSB 41 8°x (41 8°x) |
118, 14 - 118, 19 |
|
 |
 |
| |
AM 705 4°x (705x) |
11r - 11r |
|
 |
|
| |
BLAdd 4892 (4892) |
31r - 31v |
|
 |
 |
| |
|
|