Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 602-3

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

34 — Anon Lil 34VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 34’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 602-3.

Eingin heyrðuz eingi vurðu
jöfn tíðindin fyrr nie síðar,
bæði senn því mær og móður,
mann og guð, bauð trúan sanna.
Loftin sungu komnum kóngi
kunnigt lof, þar er hirðar runnu;
himna dýrðin hneigð á jörðu;
hier samteingduz menn og einglar.

 

None have been heard; the same tidings have not happened before nor since, because faith affirmed at the same time both maid and mother, man and God. The heavens sang well-known praise for the king who had come, where shepherds ran about; the glory of the heavens [has] sunk down on earth; here men and angels were united.

notes: [5-8]: Cf. Luke II.8-14: et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno … et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis ‘And there were in the same country shepherds watching and keeping the night watches over their flock. And behold an angel of the Lord stood by them and the brightness of God shone round about them: and they feared with a great fear … And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying: Glory to God in the highest: and on earth peace to men of good will’. — [5-8]: In Vb, 41ˣ, and 4892, ll. 1-4 of st. 35 follow ll. 1-4 of st. 34, followed by ll. 5-8 of st. 34 and ll. 5-8 of st. 35.

editions: Skj Eysteinn Ásgrímsson: Lilja 34 (AII, 374; BII, 399); Skald II, 217.

sources

Holm perg 1 fol (Bb) 114va, 18 - 114va, 22  transcr.  image  image  
AM 99 a 8° (99a) 7v, 4 - 7v, 10  transcr.  image  image  
AM 622 4° (622) 29, 8 - 29, 11  transcr.  image  
AM 713 4° (713) 8, 34 - 9, 1  transcr.  image  image  image  
Vísnabók (Vb) 250 - 250  
DKNVSB 41 8°x (41 8°x) 116, 1 - 116, 3 [1-4]  transcr.  image  
DKNVSB 41 8°x (41 8°x) 116, 9 - 116, 11 [5-8]  transcr.  image  
AM 705 4°x (705x) 9v - 9v  transcr.  
BLAdd 4892 (4892) 30r - 30r  transcr.  image  
© 2008-