Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (SnSt) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 26
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
not in Skj |
Lilja (‘Lily’)
—
Anon LilVII
Martin Chase 2007, ‘ Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1185> (accessed 27 May 2022)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)
SkP info: VII, 596-7 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 29 — Anon Lil 29VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 29’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 596-7.
Heyrði og trúði, en undraz orðin jungfrú kyrr, því vissi hun fyrri aldri kvaddan mann á moldu með þvílíkri tígnarkveðju. Fyrirbjóðandi henni að hræðaz, höfuðeingillinn talaði leingra: ‘Guð himnanna fram mun fæðaz, frúin skínandi, af holdi þínu.’
Heyrði og trúði, en undraz orðin jungfrú kyrr, því vissi hun fyrri aldri kvaddan mann á moldu með þvílíkri tígnarkveðju. Fyrirbjóðandi henni að hræðaz, höfuðeingillinn talaði leingra: ‘Guð himnanna fram mun fæðaz, frúin skínandi, af holdi þínu.’
Kyrr jungfrú heyrði og trúði, en undraz orðin, því hun vissi aldri fyrri mann á moldu kvaddan með þvílíkri tígnarkveðju. Höfuðeingillinn talaði leingra, fyrirbjóðandi henni að hræðaz: ‘Frúin skínandi, guð himnanna mun fæðaz fram af holdi þínu.’
|
text
prose order
The calm virgin listened and believed, but she was amazed at the words, because she knew that never before was anyone on earth addressed with such a majestic greeting. The archangel spoke further, forbidding her to be afraid: ‘Radiant woman, {the God of the heavens} [= God (= Christ)] will be brought forth from your flesh.’ |
notes:
A
paraphrase of Luke I.29-32: quae cum vidisset turbata est in
sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio et ait angelus ei ne
timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum ecce concipies in utero et paries
filium et vocabis nomen eius Iesum hic erit magnus et Filius Altissimi
vocabitur ‘And when she had heard, she was troubled at his saying, and
thought with herself what manner of salutation this should be. And the Angel
said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God. Behold thou
shalt conceive in thy womb and shalt bring forth a son: and thou shalt call his
name Jesus. He shall be great and shall be called the Son of the Most High’. — [7-8]:
Cf. 24/7-8: minn
einkason vill skrýðaz björtu holdi hennar hlýðinnar ‘my only son wants to
adorn himself with her, the obedient one’s, bright flesh’.
editions: Skj Eysteinn Ásgrímsson: Lilja 29 (AII, 373; BII, 398); Skald II, 216-7.
sources
Holm perg 1 fol (Bb) |
114rb, 30 - 114rb, 35 |
|
 |
 |
| |
AM 720 a VIII 4° (720a VIII) |
2v, 20 - 2v, 22 |
|
 |
 |
| |
AM 99 a 8° (99a) |
6v, 8 - 6v, 14 |
|
 |
 |
| |
AM 622 4° (622) |
28, 10 - 28, 14 |
|
 |
 |
| |
AM 713 4° (713) |
8, 17 - 8, 20 |
|
 |
 |
| |
Vísnabók (Vb) |
249 - 249 |
|
|
|
| |
DKNVSB 41 8°x (41 8°x) |
114, 4 - 114, 11 |
|
 |
 |
| |
AM 705 4°x (705x) |
8v - 8v |
|
 |
|
| |
BLAdd 4892 (4892) |
29r - 29r |
|
 |
 |
| |
|
|