Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 581-2

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

16 — Anon Lil 16VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 581-2.

Sem próvandi segir, ‘Éva,
svara mier skjótt! En hví hefir dróttinn
sætast ykkur blóm bíta
bannað, lofað en flest alt annað?’
Svá fór það, er svaraði Éva,
sem margbrugðinn fjandinn hugði:
‘að ei fari við lífs af leiðum,
liettliga hröpum í dauðans stiettir.’

 

As one testing, he says, thatEve, answer me quickly! Why has the Lord forbidden you to eat the sweetest fruit, but allowed almost everything else?’ So it went, that Eve answered, as the shifty fiend had expected: ‘So that we do not wander off the paths of life, perhaps rush into the ways of death.’

notes: See Note on st. 15. — [7-8]: Foote (1982, 120) observes that these ll., combined with the word-play of ll. 1-2 of the following st. (ei, liettliga, Liettliga, liettleika) echo the word-play of Geoffrey of Vinsauf: ‘Hoc ideo ne forte per hoc moriamur.’ Ad illud ‘Forte’ minus fortem credentem vidit; et inde Fortior his illam vicit ... ‘She replied, ‘For this reason, indeed: lest perchance through it we die.’ At that ‘perchance’ he saw her unstable in faith; and then, gaining assurance, he overcame her with this ...’.

editions: Skj Eysteinn Ásgrímsson: Lilja 16 (AII, 368; BII, 394); Skald II, 214, NN §2629 B.

sources

Holm perg 1 fol (Bb) 114ra, 3 - 114ra, 7  transcr.  image  image  -
AM 720 a VIII 4° (720a VIII) 2r, 14 - 2r, 16  transcr.  image  image  
AM 99 a 8° (99a) 4r, 5 - 4r, 12  transcr.  image  image  
AM 622 4° (622) 25, 24 - 26, 4  transcr.  image  
AM 713 4° (713) 7, 10 - 7, 12  transcr.  image  image  
Vísnabók (Vb) 248 - 248  
DKNVSB 41 8°x (41 8°x) 109, 4 - 109, 11  transcr.  image  
AM 705 4°x (705x) 5v - 5v  transcr.  
BLAdd 4892 (4892) 27r - 27r  transcr.  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated