This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Eysteinn Valdason (EVald)

10th century; volume 3; ed. Margaret Clunies Ross;

Poem about Þórr (Þórr) - 3

Eysteinn Valdason (EVald) is known only from the section of Skm on kennings for Þórr (SnE 1998, I, 14-17), where he is named and three helmingar attributed to him are quoted. No other information about him exists. Most editors (e.g. Finnur Jónsson in Skj A) regard him as an Icelander, although there is no evidence in support of this view. He is usually considered to have lived in the tenth century, largely because of the pagan subject-matter and style of his poetry.

Poem about Þórr — EVald ÞórrIII

Margaret Clunies Ross 2017, ‘ Eysteinn Valdason, Poem about Þórr’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 185. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1156> (accessed 9 December 2021)

stanzas:  1   2   3 

Skj: Eysteinn Valdason: Et digt om Tor (AI, 140, BI, 131)

SkP info: III, 186

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — EVald Þórr 2III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Eysteinn Valdason, Poem about Þórr 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 186.

Leit á brattrar brautar
baug hvassligum augum
— œstisk áðr at flausti
ǫggs búð — faðir Þrúðar.

{Faðir Þrúðar} leit á {baug brattrar brautar} hvassligum augum; áðr œstisk {búð ǫggs} at flausti.

{The father of Þrúðr <goddess>} [= Þórr] stared with piercing eyes at {the ring of the steep road} [= Miðgarðsormr]; previously {the dwelling of the redfish} [SEA] surged against the boat.

Mss: R(21v), W(47), U(27v) (SnE)

Readings: [1] brattrar: so W, brattar R, U;    brautar: so W, ‘brautir’ R, U    [2] baug: baugs U    [3] áðr: orð U    [4] ǫggs: ‘ꜹgurs’ W, yggs U

Editions: Skj: Eysteinn Valdason, Et digt om Tor 2: AI, 140, BI, 131, Skald I, 73; SnE 1848-87, I, 254-5, II, 308, III, 15, SnE 1931, 95, SnE 1998, I, 15.

Notes: [All]: The piercing or baleful stares of the two cosmic adversaries, Þórr and Miðgarðsormr, are stressed in several poems about their encounter; cf. Bragi Þórr 4 and ÚlfrU Húsdr 3-4. — [1-2] baug brattrar brautar ‘the ring of the steep road [= Miðgarðsormr]’: A slightly unusual kenning for the World Serpent, often referred to as the ring, thong or rope of the sea, alluding to his lying in the ocean encircling the world. Brattrar brautar ‘of the steep road’ might refer to towering seas or possibly to sea-cliffs. In such kennings the determinant is usually a noun or phrase for the earth. — [4] ǫggs ‘of the redfish’: See LP: ǫggr, Fritzner: ögr for variant spellings. This fish may be the same as what is often called karfi in Modern Icelandic, Perca marina, red sea-perch or redfish. — [4] Þrúðar ‘of Þrúðr <goddess>’: The name of Þórr’s daughter (SnE 1998, I, 14). Þrúðr means ‘strength’.

© 2008-