This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Eysteinn Valdason (EVald)

10th century; volume 3; ed. Margaret Clunies Ross;

Poem about Þórr (Þórr) - 3

Skj info: Eysteinn Valdason, Islænder, omkr. 1000. (AI, 140, BI, 131).

Skj poems:
Et digt om Tor

Eysteinn Valdason (EVald) is known only from the section of Skm on kennings for Þórr (SnE 1998, I, 14-17), where he is named and three helmingar attributed to him are quoted. No other information about him exists. Most editors (e.g. Finnur Jónsson in Skj A) regard him as an Icelander, although there is no evidence in support of this view. He is usually considered to have lived in the tenth century, largely because of the pagan subject-matter and style of his poetry.

Poem about Þórr — EVald ÞórrIII

Margaret Clunies Ross 2017, ‘(Introduction to) Eysteinn Valdason, Poem about Þórr’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 185.

 1   2   3 

Skj: Eysteinn Valdason: Et digt om Tor (AI, 140, BI, 131)

SkP info: III, 186

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — EVald Þórr 2III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Eysteinn Valdason, Poem about Þórr 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 186.

Leit á brattrar brautar
baug hvassligum augum
— œstisk áðr at flausti
ǫggs búð — faðir Þrúðar.

{Faðir Þrúðar} leit á {baug brattrar brautar} hvassligum augum; áðr œstisk {búð ǫggs} at flausti.

{The father of Þrúðr <goddess>} [= Þórr] stared with piercing eyes at {the ring of the steep road} [= Miðgarðsormr]; previously {the dwelling of the redfish} [SEA] surged against the boat.

Mss: R(21v), W(47), U(27v) (SnE)

Readings: [1] brattrar: so W, brattar R, U;    brautar: so W, ‘brautir’ R, U    [2] baug: baugs U    [3] áðr: orð U    [4] ǫggs: ‘ꜹgurs’ W, yggs U

Editions: Skj: Eysteinn Valdason, Et digt om Tor 2: AI, 140, BI, 131, Skald I, 73; SnE 1848-87, I, 254-5, II, 308, III, 15, SnE 1931, 95, SnE 1998, I, 15.

Notes: [All]: The piercing or baleful stares of the two cosmic adversaries, Þórr and Miðgarðsormr, are stressed in several poems about their encounter; cf. Bragi Þórr 4 and ÚlfrU Húsdr 3-4. — [1-2] baug brattrar brautar ‘the ring of the steep road [= Miðgarðsormr]’: A slightly unusual kenning for the World Serpent, often referred to as the ring, thong or rope of the sea, alluding to his lying in the ocean encircling the world. Brattrar brautar ‘of the steep road’ might refer to towering seas or possibly to sea-cliffs. In such kennings the determinant is usually a noun or phrase for the earth. — [4] ǫggs ‘of the redfish’: See LP: ǫggr, Fritzner: ögr for variant spellings. This fish may be the same as what is often called karfi in Modern Icelandic, Perca marina, red sea-perch or redfish. — [4] Þrúðar ‘of Þrúðr <goddess>’: The name of Þórr’s daughter (SnE 1998, I, 14). Þrúðr means ‘strength’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.