Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151

Hugsvinnsmál (‘Sayings of the Wise-Minded One’) — Anon HsvVII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Hugsvinnsmál’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 358-449.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149 

for reference only:  56x   65x 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: [C. E/5]. Hugsvinnsmál, Isl. oversættelse af Catonis Disticha. (AII, 167-97, BII, 185-210); stanzas (if different): 51/1-3, 67/1-3 | 52 | 53/4-6 | 53/1-3, 51/4-6 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 66 | 67 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78/1-3 | 78 [var], 78/4-6 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 136 | 137 | 138 | 140 | 141 | 142 | 146 | 147 | 148

SkP info: VII, 375-6

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

25 — Anon Hsv 25VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 25’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 375-6.

Ef þú vin átt,        þann er þér vildr sé,
        fýs þú hann gott at gera;
orða þinna
        þótt hann kunni öngva þökk,
        þó skaltu hann við vammi vara.

Ef þú átt vin, þann er sé þér vildr, fýs þú hann at gera gott; þótt hann kunni öngva þökk orða þinna, skaltu hann þó vara við vammi.

If you have a friend who is agreeable to you, encourage him to do good; although he might be ungrateful for your words, you must nonetheless warn him against wrongdoing.

Mss: 1199ˣ(72v), 720a IV(1v) (ll. 1-5), 723aˣ(78), 401ˣ(1r), 624(141)

Readings: [2] vildr sé: hollr geriz 624    [4] orða: þó orða 723aˣ    [5] kunni öngva þökk: ‘kunne au[...]’ 720a IV, öngva þökk kunni 401ˣ, óþökk kunni 624    [6] þó: so 624, þá 1199ˣ, 723aˣ, om. 401ˣ;    skaltu: skalt 723aˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 25: AII, 173, BII, 189, Skald II, 99; Hallgrímur Scheving 1831, 11, Gering 1907, 7, Tuvestrand 1977, 84, Hermann Pálsson 1985, 41.

Notes: [All]: Lat. parallel (Dist. I, 9): Cum moneas aliquem nec se velit ille moneri, / si tibi sit carus, noli desistere coeptis ‘When you warn somebody even though he does not want to be warned, if he is dear to you, do not desist in what you have begun’. — [1-3]: These ll. are parallelled in Hávm 44 (NK, 24): Veiztu, ef þú vin átt, | þann er þú vel trúir, | oc vill þú af hánom gott geta... ‘You know, if you’ve a friend whom you really trust / and from whom you want nothing but good...’ (Larrington 1996, 20). The reading vildr ‘pleasant, agreeable’ in 1199ˣ may have been influenced by Hávm 124/4 (NK, 37): era sá vinr ǫðrom, | er vilt eitt segir ‘he is no true friend who only says pleasant things’ (Larrington 1996, 31).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated