Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Note to stanza

7. Anonymous Poems, Máríuvísur III, 30 [Vol. 7, 738]

[6] diktandi (f. nom. sg., pres. part. of dikta) ‘carefully deliberating’: Sperber (1911, 69) connects this pres. part. with verk (n. acc. sg.) ‘work’ (with a reference to NS §241), which is translated as ‘poetic work’ (so also Skj B). However, the ending -i for n. acc. sg. is unattested (see ANG §435, Anm. 1). As it stands, the pres. part. can modify either Máría (f. nom. sg.) ‘Mary’ (l. 5) or eg ‘I’ (l. 6) as a m. nom. sg. For the different meanings of dikta, see Note to st. 19/8 above. In the present edn, diktandi is taken in the meaning ‘carefully deliberating’ modifying ‘Mary’ (see Fritzner: dikta 4; NN §3370; LP: dikta 1) because that construction is preferable from the point of view of w.o. However, eg, diktandi ‘I, composing’ is also a possible reading. Wrightson takes diktandi with Mary, and translates it as ‘as you dictate’, meaning that Mary is inspiring the poem. For the irregular rhyme -ikt- : -íkt-, see Note to st. 19/8 above.


© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.