Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Andréasdrápa (Andr) - 4

not in Skj

Andréasdrápa (‘Drápa about S. Andrew’) — Anon AndrVII

Ian McDougall 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Andréasdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 845-51.

 1   2   3   4 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 8]. Af et digt om Andreas, Andréasdrápa (AII, 508-9, BII, 558-9)

SkP info: VII, 846

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon Andr 1VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Ian McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Andréasdrápa 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 846.

Enn kom elsku þinnar
annarr drottins manna
fýstr í faðminn hæsta,
frið bjóðandi þjóðum.
Fekk Andréas yndi
æstr á krossi mæstum
lofandi guðs í lífi
líkjari himinríkis.

Enn kom annarr drottins manna fýstr þinnar elsku í hæsta faðminn, bjóðandi frið þjóðum. Æstr Andréas, í lífi lofandi líkjari guðs, fekk yndi himinríkis á mæstum krossi.

Again came another of the Lord’s men, eager for your love, into the highest embrace, offering peace to nations. Most noble Andrew, in his life a praiseworthy imitator of God, obtained the joy of the kingdom of heaven on the most glorious cross.

Mss: 194 8°(36v), 669cˣ(1r)

Readings: [1] kom: so 669cˣ, ‘ko’ 194 8°    [3] fýstr í faðminn: ‘fyst[...] j fad[...]’ 194 8°, ‘fystụṃ fadminn’ 669cˣ    [7] guðs: ‘gud’ 669cˣ

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 8]. Af et digt om Andreas 1: AII, 508, BII, 558, Skald II, 305-6; Konráð Gíslason 1860, 558.

Notes: [2] annarr drottins manna: As the first-called of the disciples of Christ, Andrew is sometimes regarded among the Apostles as second only to Peter, his brother (cf. Mark I.16-20, 29; John I.40-2), a detail which makes its way into hymns to S. Andrew; cf. Mone 1853-5, III, 96, no. 688 (s.xiii) / 1: Post Petrum primum principem Andreas est apostolus ‘After Peter, the first and most eminent, comes the Apostle Andrew’. On S. Andrew see Cross and Livingstone 1983, 51; Jón Þorkelsson 1888, 58, 61, 65-6; Bugge 1956, 133-8; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 299-300; Foote 1976, 159-60; Cormack 1994, 78-80, 240. — [2] drottins ‘of the Lord’: On the late form drottinn with short <o> in C14th poetry, see Björn K. Þórólfsson 1925, 6; cf. ANG §127.3; Bandle 1956, 183-4, §119. — [3] fýstr þinnar elsku ‘eager for your love’: See Fritzner: fýsa (e-n e-s), and cf. below, 2/7-8: fýstiz fagnaðar guðs ‘[he] yearned for the joy of God’. Finnur Jónsson (Skj B) reads elsku þinnar with faðminn hæsta and interprets the passage: Atter kom en anden af herrens mænd længselsfuld i din kærligheds höjeste favn ‘Again, another of the Lord’s men came yearning into the highest embrace of your love’. — [5] Andréas yndi ‘Andrew [obtained] joy’: With this skothending cf. Anon Alpost 3/1 Andréas yndi. — [6] æstr ‘most noble’: The nom. m. sg. form (the ms. reading) is retained by Konráð Gíslason 1860, 558. Cf. Note to 2/6 below. In Skj B and Skald the ms. form is emended to n. acc. sg. æzt, modifying yndi, and the passage is interpreted ‘Andrew, in his life a praiseworthy imitator of God, obtained the noblest joy of the kingdom of heaven on the most glorious cross’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.