Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151

Hugsvinnsmál (‘Sayings of the Wise-Minded One’) — Anon HsvVII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Hugsvinnsmál’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 358-449.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149 

for reference only:  56x   65x 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: [C. E/5]. Hugsvinnsmál, Isl. oversættelse af Catonis Disticha. (AII, 167-97, BII, 185-210); stanzas (if different): 51/1-3, 67/1-3 | 52 | 53/4-6 | 53/1-3, 51/4-6 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 66 | 67 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78/1-3 | 78 [var], 78/4-6 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 136 | 137 | 138 | 140 | 141 | 142 | 146 | 147 | 148

SkP info: VII, 442-3

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

138 — Anon Hsv 138VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 138’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 442-3.

Óreiðinn        skal ýta hverr
        ok sjá sem gerst við grunum;
hugsjúkr maðr
        kvíðir hvervetna;
        aldri honum dagr um dugir.

Hverr ýta skal óreiðinn ok sjá sem gerst við grunum; hugsjúkr maðr kvíðir hvervetna; dagr um dugir honum aldri.

Every man must [be] calm and be careful of suspicion as much as possible; an anxious man is afraid everywhere; the day never helps him.

Mss: 1199ˣ(75r), 720a IV(2v), 723aˣ(83)

Readings: [2] skal: skyldi 720a IV, 723aˣ    [4] hugsjúkr: hugsandi 720a IV, 723aˣ    [5] hvervetna: hvetvetna all

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 142: AII, 196, BII, 209, Skald II, 109-10; Hallgrímur Scheving 1831, 32, Gering 1907, 38, Tuvestrand 1977, 149, Hermann Pálsson 1985, 126.

Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. IV, 43) Suspectus caveris, ne sis miser omnibus horis, / nam timidis et suspectis aptissima mors est ‘Avoid being suspected so that you will not be miserable forever, for death is most proper for the timid and suspected’. This st. is included between 137 and 146 in the mss (translating Dist. IV, 38 and 23/27/48 respectively) but all the sts at this point seem to correspond poorly to the Lat. It is included here in accordance with its position in the mss. Concerning content and phrasing cf. Hávm 23 (NK, 20): Ósviðr maðr | vakir um allar nætr | oc hyggr at hvívetna; | þá er móðr, | er at morni kømr, | allt er víl, sem var ‘The foolish man lies awake all night and worries about things; he’s tired out when the morning comes and everything’s just as bad as it was’ (Larrington 1996, 17). Cf. also Hávm 48/4-5 (NK, 24): en ósniallr maðr | uggir hotvetna ‘but the cowardly man is afraid of everything’ (Larrington 1996, 20). — [5] hvervetna ‘everywhere’: The mss’ hvetvetna (acc.) cannot be the object of kvíða, which can only take a dat. object. It is possible that early in the ms. transmission <r> was mistaken for <t>.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated