This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.
Note to stanza
[All]: Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 37): þar fanntu hest dauðan á ísjaka ok orm dauðan á hestinum, ok rak þat allt saman eptir ánni ‘there you found a dead horse on an ice-floe and a dead snake on the horse, and all together that drifted along the river’ (the ms. reads ǫrn ‘eagle’ for orm ‘snake’, but this is clearly an error). The H redaction reaches the same solution in more words, but both appear to overinterpret the riddle: the jór ‘steed’ is the ice-floe, the means of conveyance for the moldbúi foldar ‘soil-dweller of the earth’, rather than a literal dead horse, and so ‘a dead serpent on an ice-floe’ solves the riddle by itself (Heiðr 1873, 358 n.). The U redaction offers (Heiðr 1924, 137): þar fanstu stein; hann mun hafa leigid i isiaka; steirn er molldbui; þetta muntu hafa rekid [emended to sied reka in Heiðr 1672, 150] allt samann a vatni; þar voru badir blindir og daudir ‘There you found a stone; it must have lain on an ice-floe; a stone is a soil-dweller; this you must have driven [‘seen driven’ with Verelius’ emendation] all together on the water; there were both the blind and the dead’. Though disappointingly mundane compared to the other redactions, this alternative admittedly addresses the description provided in the riddle.
|© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.|