This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Bótólfr begla (Bót)

12th century; volume 2; ed. Judith Jesch;

Lausavísa (Lv) - 1

Orkn describes Bótólfr begla (Bót) as íslenzkr maðr ok skáld gott ‘an Icelander and a good poet’ (ÍF  34, 257). The meaning of his nickname is not known but it may be related to a Norw. verb begla ‘hinder, bungle’ (Finnur Jónsson 1907, 298; Lind 1920-1, 17 cites this word as a noun). He is said to have lived at Knarrarstaðir, one of Rǫgnvaldr’s veizla-farms, which were obliged ‘to accommodate, feed and entertain the lord as he travelled round his possessions’ (Thomson 2001, 106; ÍF 34, 175). Bótólfr is not mentioned in Orkn other than in connection with this anecdote.

Lausavísa — Bót LvII

Judith Jesch 2009, ‘ Bótólfr begla, Lausavísa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 629-30. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1129> (accessed 7 December 2021)

stanzas:  1 

Skj: Bótolfr begla: Lausavísa, 1154 (AI, 532, BI, 513); stanzas (if different): [v]

SkP info: II, 629-30

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Bót Lv 1II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Bótólfr begla, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 629-30.

Ferr at foglum harri
— firar neyta vel skeyta —
— vôn á heiðar hœna
hnakkadytts — und bakka.
Þar verðr almr, es olmir
undlinns stafir finnask
— land verr lofðungr brandi —
lynghœsn, dreginn kyngjum.

Harri ferr at foglum und bakka; firar neyta skeyta vel; {hœna heiðar} á vôn hnakkadytts. Almr verðr kyngjum dreginn þar, es {olmir stafir {undlinns}} [ok] {lynghœsn} finnask; lofðungr verr land brandi.

The lord has gone to hunt birds beneath the slopes; men are using shooting-weapons well; {the chicken of the heath} [GAME BIRD] has expectations of a neck-blow. The bow is being frequently drawn, where {the frenzied poles {of the wound-serpent}} [SWORD > WARRIORS] [and] {the heather-chicken} [GAME BIRD] meet; the prince defends the land with his sword.

texts: Flat 726, Orkn 82

editions: Skj Bótolfr begla: Lausavísa (AI, 532; BI, 513); Skald I, 251; Flat 1860-8, II, 499, Orkn 1887, 196, Orkn 1913-16, 286-7, ÍF 34, 258 (ch. 94), Bibire 1988, 239.

sources

AM 325 I 4° (325I) 18r, 7 - 18r, 10 (Orkn)  transcr.  image  
GKS 1005 fol (Flat) 142rb, 1 - 142rb, 3 (Orkn)  transcr.  image  image  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated