Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Bjǫrn krepphendi (Bkrepp)

12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Magnússdrápa (Magndr) - 11

Bjǫrn (Bkrepp) is entirely unknown, and his ethnicity cannot be confirmed (Skj gives it as Icel.). Skáldatal (SnE 1848-87, III, 254, 262, 276) lists Bjǫrn among the poets of Magnús berfœttr ‘Barelegs’ Óláfsson (d. 1103). His nickname krepphendi appears to mean ‘the Crooked-handed’. See also SnE 1848-87, III, 622-3 and LH 1894-1901, II, 55.

Magnússdrápa (‘Drápa about Magnús’) — Bkrepp MagndrII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Bjǫrn krepphendi, Magnússdrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 395-405.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11 

Skj: Bjǫrn krepphendi: Magnúsdrápa, o. 1100 (AI, 434-7, BI, 404-6); stanzas (if different): 3 | 4 | 5/5-8 | 7/1-4, 6/5-8 | 7/5-8 | 8 | 9

SkP info: II, 398-9

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Bkrepp Magndr 3II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bjǫrn krepphendi, Magnússdrápa 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 398-9.

Hrafngreddir vann hrædda
hlífar styggr í byggðum
þrœnzka drótt, es þótti
þeim markar bǫl sveima.
Hygg, at hersa tveggja
her-Baldr lyki aldri
sinn; jór vasa svôru
svangr; fló ǫrn til hanga.

{Hrafngreddir}, styggr hlífar, vann hrædda þrœnzka drótt í byggðum, es þeim þótti {bǫl markar} sveima. Hygg, at {her-Baldr} lyki sinn aldri tveggja hersa; {jór svôru} vasa svangr; ǫrn fló til hanga.

{The raven-feeder} [WARRIOR], shy of protection, frightened the host from Trøndelag in the settlements, when it seemed to them that {the harm of the forest} [FIRE] was raging. I believe that {the army-Baldr <god>} [WARRIOR] ended simultaneously the lives of two hersar; {the horse of the troll-woman} [WOLF] was not hungry; the eagle flew to the hanged ones.

Mss: (596v), 39(34rb), E(32r), J2ˣ(307r-v), 42ˣ(8v) (Hkr); H(83r), Hr(58rb) (H-Hr)

Readings: [1] Hrafn‑: Hraun‑ Hr;    ‑greddir: ‘græþir’ 39, ‘giæðir’ H, Hr;    vann: nam H, Hr;    hrædda: hræða 39, H, Hr    [2] hlífar: hlífðar J2ˣ, 42ˣ;    styggr: stygðr E    [5] hersa: hann sá J2ˣ, 42ˣ    [6] lyki: so 39, E, H, Hr, lýkz Kˣ, luki J2ˣ, 42ˣ    [7] sinn jór vasa (‘sinn iór vara’): sinn jór E, jór vara underlined and ‘jorsnara’ given in the margin in the same hand J2ˣ, ‘sinn iorsnara’ 42ˣ, ‘synðr or varara’ H, ‘syndur or vara’ Hr    [8] fló: so H, flaug Kˣ, 39, E, J2ˣ, 42ˣ, sló Hr

Editions: Skj: Bjǫrn krepphendi, Magnúsdrápa 4: AI, 435, BI, 405, Skald I, 200, NN §806; ÍF 28, 218 (Mberf ch. 7), E 1916, 113; Fms 7, 14-15 (Mberf ch. 8).

Context: Magnús punished people in Trøndelag who had been part of the conspiracy against him (in 1094; see st. 2 and Notes).

Notes: [All]: In J2ˣ and 42ˣ this st. precedes st. 2 above. — [2] í byggðum ‘in the settlements’: Skj B takes this prepositional phrase with the second, subordinate cl., but the present cl. arrangement is preferable from the point of view of w. o. (see also NN §806). — [5, 6] aldri tveggja hersa ‘the lives of two hersar’: These two chieftains were Steigar-Þórir and Egill, who were hanged by Magnús (see Note to st. 2 [All]). — [8] fló ‘flew’: So H. Flaug ‘flew’ (so , 39, E, J2ˣ, 42ˣ) is a later form (see ANG §§98.2, 486 Anm.).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated