Bjǫrn krepphendi (Bkrepp)
12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;
Magnússdrápa (Magndr) - 11
Bjǫrn (Bkrepp) is entirely unknown, and his ethnicity cannot be confirmed (Skj gives it as Icel.). Skáldatal (SnE 1848-87, III, 254, 262, 276) lists Bjǫrn among the poets of Magnús berfœttr ‘Barelegs’ Óláfsson (d. 1103). His nickname krepphendi appears to mean ‘the Crooked-handed’. See also SnE 1848-87, III, 622-3 and LH 1894-1901, II, 55.
|
Magnússdrápa (‘Drápa about Magnús’)
—
Bkrepp MagndrII
Kari Ellen Gade 2009, ‘ Bjǫrn krepphendi, Magnússdrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 395-405. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1125> (accessed 19 May 2022)
stanzas: 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Skj: Bjǫrn krepphendi: Magnúsdrápa, o. 1100 (AI, 434-7, BI, 404-6); stanzas (if different): 3 |
4 |
5/5-8 |
7/1-4, 6/5-8 |
7/5-8 |
8 |
9
SkP info: II, 396-7 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 1 — Bkrepp Magndr 1II
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bjǫrn krepphendi, Magnússdrápa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 396-7. Vítt lét Vǫrsa dróttinn
— varð skjótt rekinn flótti —
— hús sveið Hǫrða ræsir —
Halland farit brandi.
Brenndi buðlungr Þrœnda
— blés kastar hel fasta —
— vakði viskdœlsk ekkja —
víðs mǫrg herǫð síðan. | {Dróttinn Vǫrsa} lét Halland farit vítt brandi; flótti varð rekinn skjótt; {ræsir Hǫrða} sveið hús. Síðan brenndi {buðlungr Þrœnda} víðs mǫrg herǫð; {hel kastar} blés fasta; viskdœlsk ekkja vakði. {The lord of the Vǫrsar} [NORWEGIAN KING = Magnús] advanced far and wide in Halland with the sword; the fleeing ones were pursued with haste; {the ruler of the Hǫrðar} [NORWEGIAN KING = Magnús] scorched houses. Later {the lord of the Þrœndir} [NORWEGIAN KING = Magnús] burned a great many herǫð; {the death of the wood pile} [FIRE] breathed life into the blaze; the widow from Viskedal lay awake.
|
texts: ‹H-Hr 245›,
‹Mberf 2 (III 171)›,
‹Mork 131›,
‹Hkr 550 (III 171)› editions: Skj Bjǫrn krepphendi: Magnúsdrápa 1 (AI, 434-5; BI, 404); Skald I, 200, NN §§1148, 2785, 3217; ÍF 28, 213 (Mberf ch. 3), E 1916, 110; Fms 7, 4 (Mberf ch. 3); Mork 1867, 142, Mork 1928-32, 315, Andersson and Gade 2000, 297, 484 (Mberf); F 1871, 268 (Mberf).
sources
AM 63 folx (Kx) |
593v, 27 - 594r, 6 |
(Hkr) |
|
 |
| |
AM 39 fol (39) |
33va, 26 - 33va, 26 |
(Hkr) |
|
 |
| |
AM 47 fol (E) |
31r, 33 - 31v, 1 |
(Hkr) |
|
 |
| |
AM 38 folx (J2x) |
305v, 13 - 305v, 20 |
(Hkr) |
|
 |
| |
AM 42 folx (42x) |
7r - 7r |
(Hkr) |
|
 |
| |
AM 66 fol (H) |
81v, 9 - 81v, 9 |
(H-Hr) |
|
 |
| |
GKS 1010 fol (Hr) |
57rb, 19 - 57rb, 19 |
(H-Hr) |
|
 |
| |
GKS 1009 fol (Mork) |
23r, 15 - 23r, 16 |
(Mork) |
|
 |
| |
AM 45 fol (F) |
58rb, 5 - 58rb, 9 |
|
|
 |
| |
|
|