This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.
Note to stanza
 sjám við ‘let us eschew’: Sjám is emended in Skald (cf. NN §2163C), followed by Merl 2012, from ms. sjá (not refreshed). The abbreviation for <m> could have been obscured by fading of the ink. Bret 1848-9 has Sjá við synd translated as Agte sig for Synd ... ‘Guard oneself from sin ...’, where sjá appears to be construed as an imp. Emended in Skj B to sé, apparently construed as if it were 3rd pers. pl. indic., continuing the usage of verbs in the previous stanza. Skj B translates as De undgå synd ... ‘They shun (or ‘will shun’) sin ...’. The construals of the verb in both Bret 1848-9 and Skj B raise difficulties, for the 1st pers. pl. is called for in view of the other verbs in the stanza. The phrasal verb sjá við ‘eschew’ is a standard formulation in homiletic admonitions (cf. HómNo 87).
|© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.|