U 512 (U512) - Tjäran
inscription; SRDB period: V tidig oornamenterad; not skaldic;
Sweden: Uppland Location: Tjäran, Fasterna sn, Sjuhundra hd; Swedish map: X:1638222 Y:6626605
Google maps: 59.7362,18.2632 RAÄ: Fasterna 59:1
Samnordisk runtextdatabas:
|
siglum: |
U 512 $ |
place: |
Tjäran |
parish: |
Fasterna sn |
district: |
Sjuhundra hd |
placement: |
|
coordinates: |
6626605:1638222 |
original place?: |
|
new coords: |
|
RAÄ number: |
59 [objektid=10001800590001] |
rune types: |
|
cross form: |
|
period/dating: |
V tidig oornamenterad |
style group: |
RAK |
inscriber: |
Gunnar (A) |
material/object: |
runsten, granit |
other: |
|
reference: |
$=Jansson 1954:92 |
image link: |
|
rune text: |
fryb... ... ...i × huk f(r)... ...(f)-þr × þiʀ ristu × sti- -...(n)a × iftiʀ × kuþ-ar × ...(a)þur × sin kuþan × huk tuma + (b)...-þur × sin ×× kuþ ...i ot × þiʀa × huk × salu × hu... ... ...uþiʀ × bitr × þan × þiʀ × -ar- × h... ...ir × skal × stan=ta × stin × uiþ- bryku × suniʀ × at × faþuʀ satu * kuþan * kaiʀ -... ... --(u)-aʀ × mirki × at × bua-... ... |
old west norse: |
Freyb[jǫrn] ... ... ok Fr[ey]...(?) ...f[i]nnr, þeir reistu stei[n þe]nna eptir Guð[m]ar/Guð[v]arð(?), [f]ǫður sinn góðan ok Tuma/Tumma, b[ró]ður sinn. Guð [hjalp]i ǫnd þeira ok sálu o[k Guðs m]óðir betr en þeir [g]er[t] h[afa]. [H]ér skal standa steinn við[r] bryggju. Synir at fǫður settu góðan. Geir.../Geirr ... ... ... merki at bó[nda] ... |
original language: |
Frøyb[iorn] ... ... ok Fr[øy]...(?) ...f[i]ðr, þæiR ræistu stæi[n þe]nna æftiR Guð[m]ar/Guð[v]ar(?), [f]aður sinn goðan ok Tuma/Tumma, b[ro]ður sinn. Guð [hialp]i and þæiRa ok salu o[k Guðs m]oðiR bætr þan þæiR [g]ær[t] h[afa]. [H]er skal standa stæinn við[r] bryggiu. SyniR at faður sattu goðan. GæiR.../GæiRR ... ... ... mærki at boa[nda] ...
|
english: |
§A Freybjǫrn ... ... and Frey-...(?) ...-finnr, they raised this stone in memory of Guðmarr/Guðvarðr(?), their good father and Tumi/Tummi, their brother. May God and God's mother help their spirits and souls better than they have done. §B Here the stone will stand by the bridge. Sons placed (it) in memory of (their) good father. Geir-.../Geirr ... ... §C ... landmark in memory of husbandman ... |
User-contributed fields:
|
references to women (MZ): |
|
magic category (CO): |
|
magic attitude (CO): |
neutral |
invocation to (DD): |
God and God's mother |
object (PC): |
runestone |
material (PC): |
stone, granite |
object/material translation (PC): |
runestone, granite |
|
|