This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Gizurr Grýtingaliði (GizGrý)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

VIII. Lausavísur (Lv) - 7

not in Skj

Lausavísur — GizGrý LvVIII (Heiðr)

Hannah Burrows (forthcoming), ‘ Gizurr Grýtingaliði, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3138> (accessed 19 September 2021)

 1   2   3   4   5   6   7 

SkP info: VIII, 484

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

6 — GizGrý Lv 6VIII (Heiðr 116)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 116 (Gizurr Grýtingaliði, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 484.

Eigi gera Húnar oss felmtraða,         né hornbogar yðar.

Húnar gera eigi oss felmtraða, né hornbogar yðar.

The Huns do not make us frightened, nor [do] your horn bows.

Mss: R715ˣ(35r), 203ˣ(112r) (Heiðr)

Readings: [1] Eigi: so R715ˣ, ekki 203ˣ;    gera (‘gjöra’): so R715ˣ, gjörar 203ˣ;    felmtraða: so R715ˣ, vélaða 203ˣ

Editions: Heiðr 1672, 175, FSN 1, 502, Heiðr 1873, 284, Heiðr 1924, 153, FSGJ 2, 65, Heiðr 1960, 56 (Heiðr); Edd. Min. 11, NK 310, ÍF Edd. II, 428.

Context: The couplet is introduced (Heiðr 1960, 56), Gizurr mælti ‘Gizurr said’.

Notes: [All]: This fragment is presented as prose by all eds but Heiðr 1873 (with conjectural emendations), NK and the Modern Icelandic edn by Jón Helgason (1967, 243). As it stands l. 1 is metrically too long. — [1] felmtraða ‘frightened’: Cf. Heiðr 112/1 and Note. Ms. 203ˣ has vélaða ‘betrayed, tricked’, which does not give good sense. — [2] hornbogar ‘horn bows’: A hap. leg. in poetry, not recorded in LP since Finnur Jónsson does not include this fragment in Skj. Kgs (Holm-Olsen 1983, 61) explains that hornbogar, presumably bows made from or covered with horn (cf. Fritzner: hornbogi) are useful weapons for men on horseback. There is also an Old English cognate: cf. Beowulf 2437, Judith 220 and the Paris Psalter 75/3. Hornbogi appears as a proper name in Þiðr (Þiðr 1905-11, I, 139).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.