Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Vg 97 (Vg97) - S. Kyrketorps kyrkogård

inscription; SRDB period: M ca 1200; not skaldic;

Sweden: Västergötland
Location: S. Kyrketorps kyrkogård, S. Kyrketorps sn, Gudhems hd;
Swedish map: X:1376813 Y:6460458
Google maps: 58.2504,13.7073
RAÄ: S. Kyrketorp 30:1

Samnordisk runtextdatabas:
siglum: Vg 97 †M 
place: S. Kyrketorps kyrkogård 
parish: S. Kyrketorps sn 
district: Gudhems hd 
placement:  
coordinates: 6460458:1376813 
original place?:  
new coords:  
RAÄ number: 30:1 [objektid=10205000300001] 
rune types:  
cross form:  
period/dating: M ca 1200 
style group:  
inscriber:  
material/object: kistformig gravhäll 
other: Salberger (i: Västgötalitteratur 1990, s. 45ff) tolkar inskriftens senare del som 'Nu beder han därom Pater noster. Tyrgils, Gervors son och Broders systerson, du har det bra.'. 
reference:  
image link:  
rune text: [bæroþer : læt : gæra : sten : þænnæ : a=(l) : ¶ : þRrhils : nu : biþær : han : þæs : bat¶ærnostær : þRrhils : gerora : son : ok ¶ sRstur:son : bærroþors : {BENE ES}] 
old west norse: Bróðir lét gera stein þenna at Þorgísl. Nú biðr hann þess/les paternoster Þorgísl Geirvarar(?) son ok systurson Bróðurs. {Bene es.} 
original language: BroðiR let gæra stæin þenna at Þorgisl. Nu biðr hann þess/les paternoster Þorgisl GæiRvaraR(?) sun ok systursun Broðurs. {Bene es.} 
english: Bróðir had this stone made in memory of Thorgísl. Now he prays that/read paternoster Thorgisl Geirvǫr's(?) son and sisterson of Broðir. {Bene es.}  
User-contributed fields:
references to women (MZ):  
magic category (CO):  
magic attitude (CO): neutral 
invocation to (DD):  
object (PC):  
material (PC):  
object/material translation (PC):  

other readings/interpretations

images

© 2008-