This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise (FoGT) - 47

2.3: Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise — Anon (FoGT)III

Margaret Clunies Ross 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 570. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=2933> (accessed 8 December 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: D. 3. Vers af den 4. grt. afhandling (AII, 214-19, BII, 231-6); stanzas (if different): 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25

SkP info: III, 614

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

36 — Anon (FoGT) 36III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 36’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 614.

Hugsan flýtir lysting ljóta,
lysting fæðir samþykt skæða,
samþykt fæðir synd og nauðir,
synd spenr á sig illa venju,
ill venja dregr nauðsyn nóga,
nauðsyn leiðir sál í dauða,
dauði spillir æði öllu
andar lífs með beisku grandi.

Hugsan flýtir ljóta lysting, lysting fæðir skæða samþykt, samþykt fæðir synd og nauðir, synd spenr á sig illa venju, ill venja dregr nóga nauðsyn, nauðsyn leiðir sál í dauða, dauði spillir öllu æði lífs andar með beisku grandi.

Thought hastens ugly desire, desire feeds noxious consent, consent feeds sin and sufferings, sin attracts to itself a bad habit, a bad habit brings with it compulsion aplenty, compulsion leads the soul to death, death destroys the whole nature of the life of the soul with bitter injury.

texts: FoGT 50, Gramm 175

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: [C]. D. Religiøse og moraliserende vers af den 4. grammatiske afhandling 12 (AII, 165; BII, 182-3); Skald II, 95, NN §2587; SnE 1848-87, II, 234-7, FoGT 1884, 144, 288-9, FoGT 2004, 52, 76, 149, 38-9, 127-8.

sources

AM 242 fol (W*) 117, 22 - 117, 24 (FoGT)  image  image  image  
AM 242 fol (W*) 120 - 120 (FoGT)  image  image  
© 2008-