This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise (FoGT) - 47

2.3: Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise — Anon (FoGT)III

Margaret Clunies Ross 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 570. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=2933> (accessed 27 November 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: D. 3. Vers af den 4. grt. afhandling (AII, 214-19, BII, 231-6); stanzas (if different): 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25

SkP info: III, 611

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

34 — Anon (FoGT) 34III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 34’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 611.

Beraz liet frá mey mætri
mætr foldsala gætir;
umsniðning tók auðnu
einn veitandi hreinnar,
áðr skatna vann vatni
vatnskírn jöfurs batnað;
fastandi bar freistni
friðar kiennari þrenna.

{Mætr gætir {foldsala}} liet beraz frá mætri mey; {einn veitandi hreinnar auðnu} tók umsniðning, áðr vatnskírn {jöfurs skatna} vann batnað vatni; {kiennari friðar} bar fastandi þrenna freistni.

{The excellent keeper {of the earth-halls}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] allowed himself to be born from an excellent maiden; {the one granter of pure destiny} [= God (= Christ)] underwent circumcision, before the baptism {of the prince of men} [= God (= Christ)] improved the water; {the teacher of peace} [= God (= Christ)] fasting bore a threefold temptation.

texts: FoGT 48, Gramm 173

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: [C]. D. Religiøse og moraliserende vers af den 4. grammatiske afhandling 10 (AII, 165; BII, 182); Skald II, 95, NN §1845; SnE 1848-87, II, 232-5, III, 161, FoGT 1884, 143-4, 286, FoGT 2004, 51, 75, 145-7, FoGT 2014, 36-7, 125-6.

sources

AM 242 fol (W) 117, 15 - 117, 17 (FoGT)  image  image  image  
© 2008-