Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

lemmata

Dictionary headwords relevant to the editions

This material is incomplete and is for reference only: it has not been checked and quality-controlled and should not be cited. References are to the new edition and may not correspond to the text of Skj.

Use the form to search for lemmata; you can use the wildcards characters underscore _ and percent % to search, respectively, for a single letter or any sequence; otherwise, browse words in the edition by first letter below

duga (verb)

‘help, befit’

sourcefreq.total
ONP (prose citations):301721868
SkP: 59127911
Malfong.is (prose):1861392394

forms: dug*, Duga, Dugir, Dugði sg 3rd pret, dugað , dugi sg pres, dugið pl 2nd pres, dugum pl 1st pres, dugði sg 3rd pret, dugðir, dugandi, duganda m sg, Dugi nom m sg, dugðu, dugira, duga, dygði, dugir, Dugðu, dvgir, dvge, dvgi, dvgir, dvga, dꝩgði

ungrouped:
Anon Hsv 31VII l. 5: dugir ‘help’
Anon Hsv 38VII l. 4: dugir ‘enough’
Anon Hsv 39VII l. 2: dugi ‘may help’
Anon Hsv 40VII l. 3: dugir ‘befit’
Anon Hsv 50VII l. 6: dugir ‘support’
Anon Hsv 55VII l. 3: dugi ‘help’
Anon Hsv 58VII l. 2: duga ‘help’
Anon Hsv 86VII l. 4: dugir ‘helps’
Anon Hsv 91VII l. 3: dugir ‘suits’
Anon Hsv 94VII l. 5: duga ‘help’
Anon Hsv 99VII l. 4 [variant]: dugir ‘’
Anon Hsv 101VII l. 6: duga ‘help’
Anon Hsv 107VII l. 6: dugir ‘help’
Anon Hsv 113VII l. 6: duga ‘help’
Anon Hsv 118VII l. 6: duga ‘help’
Anon Hsv 125VII l. 3: dugir ‘are useful’
Anon Hsv 125VII l. 4 [variant]: duga ‘’
Anon Hsv 126VII l. 6: duga ‘help’
Anon Hsv 138VII l. 6: dugir ‘helps’
Anon Hsv 147VII l. 3: dugir ‘helps’
Anon Krm 26VIII l. 10: dugðu ‘stood firm’
Anon Mdr 6VII l. 7: dugir ‘helps’
Anon Mdr 15VII l. 7: dugir ‘helps’
Anon Mdr 24VII l. 7: dugir ‘helps’
Anon Mv II 1VII l. 8: dugði ‘helped’
Anon Mv III 8VII l. 7: dug* ‘help’
Anon Mv III 28VII l. 3: duga ‘help’
Anon Pl 10VII l. 5: dugðu ‘were powerful’
Anon Pl 19VII l. 5: dugði ‘helped’
ESk Geisl 10VII l. 7 [variant]: dugir ‘’
ESk Geisl 15VII l. 7: dugir ‘it is fitting’
ESk Geisl 53VII l. 3: dugði ‘did well’
ESk Lv 3II l. 6: dugir ‘is not good’
Anon Lil 21VII l. 8: dugir ‘help’
Gamlkan Has 40VII l. 3: dugir ‘it befits’
Halli XI Fl 5II l. 5: Dugir ‘It is good’
RvHbreiðm Hl 34III l. 1: dugði ‘helped’
Sigv ErfÓl 18I l. 3: dugði ‘it was fitting’
Sigv ErfÓl 25I l. 1: dugir ‘It is proper’
Sigv Knútdr 3I l. 4: duga ‘served’
SnSt Ht 8III l. 2: duga ‘are capable’
SnSt Ht 18III l. 8: dugir ‘is capable’
SnSt Ht 27III l. 6: dugir ‘it is fitting’
SnSt Ht 81III l. 7: dugir ‘it is fitting’
Steinn Nizv 6II l. 1: dugir ‘It is fitting’
Steinn Nizv 7II l. 3: dugir ‘it is fitting’
TorfE Lv 1I l. 4: dugir ‘it is right’
Anon (FoGT) 33III l. 5: dugir ‘It helps’
ǪrvOdd Lv 29VIII (Ǫrv 65) l. 5: Dugðu ‘lent help’
Anon Brúðv 32VII l. 2: dugi ‘will lend support’
FriðÞ Lv 13VIII (Frið 15) l. 7: dugir ‘is fitting’
Gríml Lv 3VIII (GrL 5) l. 7: dugir ‘is more’
Herv Lv 15VIII (Heiðr 38) l. 8: dugira ‘it will not help’
Hjþ Lv 7VIII (HjǪ 16) l. 8: dugir ‘serves’
Vargeisa Lv 5VIII (HjǪ 10) l. 5: duga ‘be of use’
Framarr Lv 3VIII (Ket 38) l. 8: dygði ‘had stood you in good stead’
BjRagn Lv 2VIII (Ragn 20) l. 1: Duga ‘serve’
Sigoa Lv 1VIII (Ragn 19) l. 7: duga ‘serve’
ÞjóðA Magn 7II l. 6: dugir ‘it’s good’

compounds:

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.