Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Þorbjǫrn skakkaskáld (Þskakk)

12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Erlingsdrápa (Erldr) - 3

Skj info: Þórbjǫrn skakkaskáld, Islandsk skjald, 12. årh. (AI, 534-5, BI, 515-16).

Skj poems:
Erlingsdrápa

Þorbjǫrn skakkaskáld ‘Skakki’s Poet’ (Þskakk) is unknown. Finnur Jónsson (Skj) gives his nationality as Icel., but that is conjectural. According to Skáldatal (SnE 1848-87, III, 255, 257, 264, 266, 277-8, 281) he composed about Jarl Erlingr skakki ‘the Tilting’ Kyrpinga-Ormsson (d. 1179), Erlingr’s son Magnús (d. 1184) and Sverrir Sigurðarson (d. 1202). Only the three sts from his poetry about Erlingr survive.

Erlingsdrápa — Þskakk ErldrII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Þorbjǫrn skakkaskáld, Erlingsdrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 631-5.

 1   2   3 

Skj: Þórbjǫrn skakkaskáld: Erlingsdrápa, o. 1170 (AI, 534-5, BI, 515-16)

in texts: H-Hr, Hkr, HSona, MErl

SkP info: II, 631-5

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance references search files

 

1 Hjoggu øxar eggjum
ugglaust hvatir glugga
— því vas nennt — á nýju
Norðmenn í kaf borði.
Eyðendr sôu yðrar
arnar hungrs á jǫrnum
vágfýl*ingi vélar;
vígskǫrð ofan bǫrðuð.
The brave Norwegians fearlessly struck openings in the new ship-side under the water with the edges of the axe; that was accomplished with vigour. The destroyers of the eagle’s hunger [WARRIORS] saw your cunning [standing] on the irons of the sea-fulmar [SHIP]; you struck embrasures in the upper part.
2 Greitt frák, gumna dróttinn,
(Gríðar fáks) í víðu
(trauðr esa tenn at rjóða)
Túnsbergi þér snúna.
Hræddusk bjartra brodda
býjarmenn við rennu;
uggðu eld ok sveigðan
alm dynviðir malma.
Lord of men [= Erlingr], I heard it turned out smoothly for you in spacious Tønsberg; you are not reluctant to redden the teeth of Gríðr’s <troll-woman’s> steed [WOLF]. The townspeople were terrified by the rush of bright arrow-points; the trees of the clash of weapons [(lit. ‘clash-trees of weapons’) BATTLE > WARRIORS] feared the fire and the bent elm-bow.
3 Urð dró austan fjarðar
Erlingr at víkingum,
— mein fekk margr af Kœnu
maðr — es hann fór þaðra.
Fœrðr vas fleinn meðal herða
Fríreks; ofarr nekkvi
skolldi óþarfr ǫldum
illgjarn við tré Bjarni.
Erlingr brought death to the vikings east of the fjord when he went there; many a man got grief from Kœna (‘Little-boat’). The anchor-fluke was placed between Frírekr’s shoulders; somewhat higher up, evil-eager Bjarni, harmful to people, swung from a tree.
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.