This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

II. 10. Lausavísur from Hákonar saga Hákonarsonar (Hák) - 3

not in Skj

2.2: Lausavísur from Hákonar saga Hákonarsonar — Anon (Hák)II

Kari Ellen Gade 2009, ‘ Anonymous, Lausavísur from Hákonar saga Hákonarsonar’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 848-50. <> (accessed 2 December 2021)

 1   2   3 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: B. Anonyme løse vers angående bestemte historiske begivenheder 16, 24, 25 (AII, 141-3, BII, 150-2)

SkP info: II, 848-9

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon (Hák) 1II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hákonar saga Hákonarsonar 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 848-9.

This anonymous st. (Anon (Hák) 1) is found in Hák (E, F, 42ˣ, 81a, 8 and Flat). E is the main  ms.

Rekit vas Rǫgnvalds dauða,
þás randviðir brendu,
— þurru hús fyr harra —
harða, austan fjarðar.
Vasa tál, at skaut Skúli
skjalþrungnum Foldungum
— eldr lék hús fyr hauldum —
hingat skelk í bringu.

Dauða Rǫgnvalds vas rekit harða, þás {randviðir} brendu austan fjarðar; hús þurru fyr harra. Vasa tál, at Skúli skaut skelk í bringu skjalþrungnum Foldungum hingat; eldr lék hús fyr hauldum.

Rǫgnvaldr’s death was avenged severely when {shield-rim trees} [WARRIORS] set fires east of the fjord; houses crumbled because of the lord. It was no lie that Skúli inspired fear in the hearts of the garrulous Foldungar here; fire destroyed houses for the freeholders.

Mss: E(149v), F(92ra), 42ˣ(104r), 81a(77va), 8(41v), Flat(168rb) (Hák)

Readings: [1] Rǫgn‑: róg‑ 81a    [2] ‑viðir: ‑viðar 42ˣ, ‑viðir ríki 8    [4] harða: harra 42ˣ;    fjarðar: fjarða 8    [5] Vasa (‘vara’): var 81a;    tál: til 8    [6] skjal: so F, ský‑ all others;    þrungnum: ‘þryngnum’ 42ˣ, ‘‑ðrungí’ 8, ‑þrunginn Flat;    Fold‑: foll‑ 8    [7] hauldum: so all others, húsum E    [8] skelk: ‘skek’ 42ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], B. Anonyme løse vers angående bestemte historiske begivenheder 16: AII, 141, BII, 150, Skald II, 80, NN §1377; E 1916, 507, F 1871, 425, Hák 1910-86, 360, Hák 1977-82, 42, Flat 1860-8, III, 44.

Context: Rǫgnvaldr Hallkelsson, a former member of the Baglar, had been appointed district chieftain by Hákon and Skúli in the areas around the inner part of Oslofjorden. He was killed by angry farmers at an assembly in Husvik (near Drøbak). In 1221, Skúli and Hákon sail to Tønsberg, and Skúli and his district chieftain Grégóríus Jónsson, Rǫgnvaldr’s uncle, launch a punitive attack on those who had killed Rǫgnvaldr.

Notes: [1]: The l. echoes TorfE Lv 4/1I. — [1] dauða Rǫgnvalds ‘Rǫgnvaldr’s death’: Dauða ‘death’ is in the acc. as part of an impersonal construction (rekit vas ‘was avenged’). Rǫgnvaldr Hallkelsson was the first cousin of King Magnús Erlingsson on his mother’s side (his mother was Ragnhildr Erlingsdóttir). — [3] fyr harra ‘because of the lord’: Or ‘before the lord’. — [4] austan fjarðar ‘east of the fjord’: I.e. Oslofjorden. Skúli and his men burned the area around Husvik near Drøbak in Follo on the eastern side of Oslofjorden. — [6] Foldungum ‘Foldungar’: People around Oslofjorden (Folden). — [6] skjalþrungnum ‘garrulous’: Lit. ‘having desire to chatter’. So F. Skýþrungnum ‘cloud-filled’ (so E, 81a) makes no sense in the context. — [7] fyr hauldum ‘for the freeholders’: For this word, see Note to Anon Nkt 15/2. — [8] hingat ‘here’: Skj B construes the adv. with the parenthetic cl. in l. 7 (see NN §1377). — [8] í bringu ‘in the hearts’: Lit. ‘in the breast’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.