Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 35’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 561.
|Framm þraukuðu fákar
fjórir senn und henni;
þó gat þeim in háva
þrymgǫll hlaðit ǫllum.
Fjórir fákar þraukuðu framm senn und henni; þó gat in háva þrymgǫll hlaðit þeim ǫllum.
Four horses lumbered forward at the same time under it; however, the tall noise-shriek [bell] managed to fell them all.
Mss: A(7v), W(109) (TGT)
Readings:  háva: þunga W  þrym‑: þrum‑ W
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G . Andre religiøse vers og herhen hørende digtbrudstykker 2: AI, 627, BI, 635, Skald I, 308, NN §2563; SnE 1818, 330, SnE 1848, 196, SnE 1848-87, II, 172-3, 423, III, 150, TGT 1884, 29, 109, 226, TGT 1927, 81, 106-7.
Context: Cited as an example of onomatopoeia (‘omotopeion’), which is defined as follows (TGT 1927, 81): Omotopeion er nafn gǫrt af hljóði ‘Onomatopoeia is a a noun made from sound’.
Notes: [All]: The word þrymgǫll ‘noise-shriek’ appears to be the word illustrating onomatopoeia here, although it is not onomatopoeic in the modern sense. Donatus (Holtz 1981, 670) uses the examples tinnitus aeris, clangor tubarum ‘ringing of the air, the sound of trumpets’. Óláfr’s explanation makes it clear that this word refers to a bell (TGT 1927, 81): Hér er framfæring af hljóði til máls ok líking óeiginlig milli klokku ok hljóðs ‘Here there is a transfer from a sound to speech and an improper comparison between a bell and a sound’. The word also occurs in Fjölsvinnsmál 10/1, where it is the name of a gate. —  háva ‘tall’: Although W’s reading þunga ‘heavy’ (adopted in Skj B) suits the sense of the stanza better, it results in three alliterative staves and the reading of A provides skothending with þó.