This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise (TGT) - 38

not in Skj

2.2: Stanzas from the Third Grammatical Treatise — Anon (TGT)III

Tarrin Wills 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Third Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 536. <> (accessed 24 September 2021)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38 

cross-references:  21 = Anon (TGT) 17III 

SkP info: III, 549

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

17 — Anon (TGT) 17III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 17’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 549.

Krossfestum sé Kristi
kunnr vegr ok lof unnit
megn ok máttr sem tígnar
mest vald, þats fersk aldri.

Kunnr vegr ok lof, megn ok máttr, sem mest tígnarvald, þats aldri fersk, sé unnit krossfestum Kristi.

May famous honour and praise, power and might, as well as the greatest strength of honour that will never perish, be granted to the crucified Christ.

Mss: A(6r), W(106) (TGT)

Readings: [3] tígnar: tígnir W    [4] fersk (‘fers’): fremst W

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [5]. Andre religiøse vers og herhen hørende digtbrudstykker 1: AI, 627, BI, 634, Skald I, 308, NN §2547; SnE 1818, 322-3, SnE 1848, 191, SnE 1848-87, II, 142-3, 417, III, 146, TGT 1884, 23, 93, 204, TGT 1927, 66, 102.

Context: The stanza appears under the section of schemata lexeos (‘scemalexeos’, ‘figures of words’; TGT 1927, 66): er scema lexeos nefnd sem skrúð máls eða ræðuschemata lexeos means the ornamentation of language or speech’. This is an example of zeugma (‘zeuma’), i.e. where a word or phrase belongs to more than one part of the sentence.

Notes: [All]: The zeugma here occurs because one verb governs several nouns (TGT 1927, 67): Þetta orð, sé, styrir ǫllum þessum nǫfnum, vegr lof megn máttr vald ‘This word “may ... be” governs all these nouns: “honour,” “praise,” “power,” “might,” “strength”’. — [All]: This stanza is referred to as Anon (TGT) 21 in Note to Anon Lil 96/1VII in SkP VII. — [All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89). — [3-4] sem mest tígnarvald ‘as well as the greatest strength of honour’: This interpretation is from Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884) and is adopted in Skj B. Kock (NN §2547) argues that sem is used in parallel with the two instances of ok and should not be taken with mest. He prefers W’s tígnir and reads sem tígnir, | mest vald ‘and honours, the greatest strength …’. It is rare, however, for tígn to be used in the pl., and the citations in ONP only have the pl. form from the C14th onwards. The cpd tígnarvald (and the related tígnarveldi) are uncommon in prose and poetry. Both have only two citations in ONP. Tígnarveldi occurs in Anon Líkn 24/7VII and tígnarvald is used only here in poetry.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.