This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Svartr á Hofstöðum (Svart)

volume 8; ed. Kari Ellen Gade;

VIII. Skaufhala bálkr (Skauf) - 42

Svartr (desyllabified Svartur) á Hofstöðum (Svart) is named in a first-person epilogue to Skaufhala bálkrBálkr about Tassel-tail’ (Svart Skauf 42/4) but his identity is uncertain. The internal evidence of the language and metre of Skauf, together with circumstantial evidence and an evaluation of the sources, point to Svartr Þorleifsson (d. 1392) from Hofstaðir, Reykhólar, Þorskafjörður, north-western Iceland, as the most likely candidate, though two other members of his family were also named Svartr and associated with Hofstaðir and there are two further traditions about authorship (see Introduction to Skauf). Very little is known about Svartr’s life. He appears to have been severely wounded during a fight at the alþingi in 1361, and the year before he died (1391) he went to Norway (see Storm 1888, 367, 407, 420). He apparently had two sons, Páll and Gísli (Jón Þorkelsson 1888, 222).

Skaufhala bálkr — Svart SkaufVIII

Kari Ellen Gade 2017, ‘ Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 948. <> (accessed 21 September 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42 

SkP info: VIII, 974

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

28 — Svart Skauf 28VIII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 974.

‘Víða er eg þó         vorðinn mjög sárr
stráks af stingjum         og stafs enda.
Hier kom þó að lyktum,         að hann heim leitaði,
og hafði bagga minn         burt gjörvallan.

‘Eg er þó vorðinn mjög sárr víða af stingjum stráks og enda stafs. Hier kom þó að lyktum, að hann leitaði heim, og hafði burt gjörvallan bagga minn.

‘All the same, I’ve been badly wounded in many places from the stabs of the tramp and the end of the staff. All the same, the end of it was that he headed home and took away my entire bag.

Mss: 603(82), Rask87ˣ(114v)

Readings: [2] vorðinn mjög sárr: sárr orðinn 603, mjög sárr orðinn Rask87ˣ    [3] stingjum: stingum Rask87ˣ    [5] Hier kom þó lyktum: kom þó um síðir Rask87ˣ    [6] hann: eg Rask87ˣ    [8] burt: í burtu Rask87ˣ

Editions: Kölbing 1876, 244, Jón Þorkelsson 1888, 233, CPB II, 383-4, Jón Þorkelsson 1922-7, 157-8, Páll Eggert Ólason 1947, 65-6.

Notes: [2] vorðinn mjög sárr ‘been badly wounded’: Emendation in keeping with Jón Þorkelsson (1888; 1922-7, followed by Páll Eggert Ólason 1947). The 603 reading sárr orðinn lit. ‘wounded been’ lacks alliteration and is hypometrical, and the variant in Rask87ˣ, mjög sárr orðinn lit. ‘badly wounded been’, also lacks alliteration. For the reintroduction of the initial <v> in vorðinn, see Note to st. 25/2. — [5]: The Rask87ˣ version of this line, kom þó um síðir ‘yet it happened in the end’ fails to provide the necessary alliteration with l. 6 (Hier ‘here’ (l. 5) : heim ‘home’ (l. 6)). — [5] hier kom þó að lyktum ‘all the same, the end of it was’: Lit. ‘here it came, all the same, to the ending’. — [6] að hann ‘that he’: Eg ‘I’ (Rask87ˣ) omits the conjunction ‘that’, which results in an awkward concatenation of two main clauses: ‘all the same, the end of it was; I went home’. — [8] burt ‘away’: Í burtu ‘away’ (Rask87ˣ) is a later form (see Notes to sts 3/1, 17/6) and also unmetrical.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated