This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 3. Stanzas from Snorra Edda (SnE) - 18

2.1: Stanzas from Snorra Edda — Anon (SnE)III

Kari Ellen Gade, Margaret Clunies Ross and Matthew Townend 2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Stanzas from Snorra Edda’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 512.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18 

SkP info: III, 515

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Anon (SnE) 4III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Snorra Edda 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 515.

The couplet (Anon (SnE) 4) is transmitted in mss R (main ms.), , W, U, A and C of Skm (SnE), as well as in the Y redaction of LaufE (ms. 2368ˣ) and RE 1665(Hh3). Because RE 1665 contains a reading that diverges from the other redactions, both LaufE and RE 1665 have been considered in the present edition. The couplet is anonymous in all mss.

‘Heill komt, handar svella
hlynr!’ Kvaddi svá brynja.

‘Komt heill, {hlynr {svella handar}}!’ Svá kvaddi brynja.

‘Welcome, {maple {of ice-sheets of the hand}} [SILVER > MAN]!’ Thus was the greeting of the byrnie.

Mss: R, Tˣ(35r), W(76), U(32r), A(10v), C (SnE); 2368ˣ(114) (LaufE); RE 1665(Hh3)

Readings: [1] Heill: ‘[…]ill’ U;    komt (‘kom þv’): ‘sie tu’ RE 1665    [2] brynja: brynju Tˣ, U, A, C

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 40: AI, 601, BI, 601, Skald I, 293, NN §3132; SnE 1848-87, I, 416-17, II, 326, 437, 586, III, 76, SnE 1931, 148, SnE 1998, I, 65; LaufE 1979, 373, Resen 1977, Hh3.

Context: The couplet is cited to illustrate man-kennings in which the base-word (m.) is a kind of tree, here, hlynr ‘maple’.

Notes: [All]: The couplet is fragmentary, and the present edn attempts to make syntactic and semantic sense of the two lines that are preserved. — [1] komt heill ‘welcome’: Lit. ‘come you hale, healthy’. The RE 1665 variant, (normalised) sé þú lit. ‘be you’, is also possible, but apparently an innovation in that redaction. — [1] svella handar ‘of ice-sheets of the hand [SILVER]’: For a comparable silver-kenning, see svell greipar ‘ice of the hand’ (Anon Stríðk l. 7). — [2] brynja ‘the byrnie’: So R, W, 2368ˣ, RE 1665. Taken here as the subject of kvaddi lit. ‘greeted’. The , U, A, C variant brynju (oblique, sg.) has stronger support among the SnE mss and could be the object of kvaddi, which would require that hlynr svella handar be construed as the subject of that verb rather than as a form of address (‘thus the maple of ice-sheets of the hand [SILVER > MAN] greeted the byrnie’; so Skj B and Skald). However, as Kock (NN §3132) points out, that entails emendation of the m. heill (lit. ‘healthy, hale’) to f. heil because brynju is f. acc. sg. The present edn follows SnE 1848-87 and SnE 1998.

© 2008-