This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 3. Stanzas from Snorra Edda (SnE) - 18

not in Skj

2.1: Stanzas from Snorra Edda — Anon (SnE)III

Kari Ellen Gade, Margaret Clunies Ross and Matthew Townend 2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Stanzas from Snorra Edda’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 512.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18 

SkP info: III, 515

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Anon (SnE) 4III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Snorra Edda 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 515.

The couplet (Anon (SnE) 4) is transmitted in mss R (main ms.), , W, U, A and C of Skm (SnE), as well as in the Y redaction of LaufE (ms. 2368ˣ) and RE 1665(Hh3). Because RE 1665 contains a reading that diverges from the other redactions, both LaufE and RE 1665 have been considered in the present edition. The couplet is anonymous in all mss.

‘Heill komt, handar svella
hlynr!’ Kvaddi svá brynja.


Welcome, {maple {of ice-sheets of the hand}}!’ [SILVER > MAN] Thus was the greeting of the byrnie.

context: The couplet is cited to illustrate man-kennings in which the base-word (m.) is a kind of tree, here, hlynr ‘maple’.

notes: The couplet is fragmentary, and the present edn attempts to make syntactic and semantic sense of the two lines that are preserved.

texts: LaufE 111 (373), Skm 217, SnE 219

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 40 (AI, 601; BI, 601); Skald I, 293, NN §3132; SnE 1848-87, I, 416-17, II, 326, 437, 586, III, 76, SnE 1931, 148, SnE 1998, I, 65; LaufE 1979, 373, Resen 1977, Hh3.


GKS 2367 4° (R) - (SnE)  
Traj 1374x (Tx) 35r, 5 - 35r, 5 (SnE)  image  
AM 242 fol (W) 76 - 76 (SnE)  image  image  image  
DG 11 (U) 32r, 24 - 32r, 25 (SnE)  image  
AM 748 I b 4° (A) 10v, 27 - 10v, 27 (SnE)  transcr.  image  image  
AM 748 II 4° (C) - (SnE)  
GKS 2368 4°x (2368x) 114 - 114 (LaufE)  image  
Resen 1665 (RE 1665) Hh3 - Hh3  
AM 761 a 4°x (761ax) 90r, 11 - 90r, 12 (Skáldatal)  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.