This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise (TGT) - 38

2.2: Stanzas from the Third Grammatical Treatise — Anon (TGT)III

Tarrin Wills 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Third Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 536. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=2932> (accessed 17 September 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38 

cross-references:  21 = Anon (TGT) 17III 

SkP info: III, 546

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

13 — Anon (TGT) 13III

also: Anonymous Poems, Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler 2; Anonymous Poems, Stanzas from TGT put together by FJ (1) 4

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 13’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 546.

Fór hvatráðr
hilmi at finna,
áðr siklingr
til sættar gekk.

Hvatráðr fór at finna hilmi, áðr siklingr gekk til sættar.

The resourceful one went to meet the king, before the ruler accepted reconciliation.

Mss: A(5r), W(104) (TGT)

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 4: AI, 597, BI, 597, Skald I, 291; SnE 1818, 318, SnE 1848, 187, SnE 1848-87, II, 126-9, 413, TGT 1884, 20, 82-3, 195, TGT 1927, 43, 99.

Context: Cited as an example of ellipsis, which Óláfr defines as follows (TGT 1927, 58): Eclipsis er skortr nauðsynligrar sagnar þeirar, er þarf til fulls málsEllipsis is the lack of a necessary word which is needed for a full sentence’.

Notes: [All]: The metre is kviðuháttr. — [All]: Óláfr explains the ellipsis in this half-stanza as follows (TGT 1927, 58): Hér skortir konungs nafn eða kenning til fulls máls ‘Here a name or kenning for the king is missing for a full sentence’. The adj. hvatráðr ‘resourceful’ is used substantively, however (‘the resourceful one’).

© 2008-