This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise (TGT) - 38

2.2: Stanzas from the Third Grammatical Treatise — Anon (TGT)III

Tarrin Wills 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Third Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 536. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=2932> (accessed 18 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38 

cross-references:  21 = Anon (TGT) 17III 

SkP info: III, 547

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

15 — Anon (TGT) 15III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 15’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 547.

Þats orðslœgjum eigi
aldrbót konungs skaldi.

Þats eigi aldrbót orðslœgjum skaldi konungs.

That is not fame for the king’s word-cunning skald.

Mss: A(5v), W(105) (TGT)

Readings: [1] orðslœgjum: ‘vslǫgum’ corrected from ‘vrslǫgum’ W

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 38: AI, 601, BI, 601, Skald I, 293; SnE 1818, 319, SnE 1848, 188, SnE 1848-87, II, 130-1, 414, III, 144, TGT 1884, 20, 84, 197-8, TGT 1927, 60, 100.

Context: Cited as a second example (the first being Ólhv Frag 3) of amphibolia, ambiguity of diction. The figure illustrated here is ‘separation of words’ (sundrtekning orðanna, TGT 1927, 60), i.e. ambiguity concerning which words belong together.

Notes: [All]: Óláfr adds after the couplet (TGT 1927, 60): Hér skiptir þat málinu, hvart eigi er skipat til þess máls, er fyrir stendr, eða heyrir þat þeim orðum, er eptir fara ‘Here the sentence depends on whether eigi “not” takes part in the phrase which comes first [i.e. orðslœgjum “word-cunning”] or belongs to the words that come after [i.e. aldrbót “fame”]’. The ambiguity appears to be whether the sense is ‘That is not fame for the king’s word-cunning skald’ (as in this edn) or ‘That is fame for the king’s not word-cunning skald’ (cf. TGT 1927, 100). For an almost similar ambiguity, see Ólsv Love 3. — [1] orðslœgjum ‘word-cunning’: This word is used elsewhere with strong negative connotations and only in religious contexts, including Jón Lv 1/4IV, referring to the devil, and in Konungs skuggsjá (Holm-Olsen 1983, 76, 83) where it describes the serpent in the Garden of Eden. The cpd does not necessarily have these connotations in the present context. — [2] aldrbót ‘fame’: The sense of this word (lit. ‘life-reward’) is ‘an improvement in [the skald’s] circumstances’.

© 2008-