Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18

not in Skj

Heilags anda drápa (‘Drápa about the Holy Spirit’) — Anon HeildrVII

Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Heilags anda drápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 450-67.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: C. [3]. Heilags anda vísur (AII, 160-3, BII, 175-80)

SkP info: VII, 466-7

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

17 — Anon Heildr 17VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilags anda drápa 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 466-7.

Vegr sé feðr ok fögrum,
fljótt, óskmegi dróttins;
lofi huggara hygginn
hirðprúðra kyn virða;
en salkonungs sólar
sonr eingetinn hreinar
sendi oss með anda
ört vingjafir björtum.

Vegr sé feðr ok {fögrum óskmegi dróttins}; kyn hirðprúðra virða lofi fljótt hygginn huggara, en {eingetinn sonr {sólar sal{konungs}}} sendi oss ört hreinar vingjafir með björtum anda.

Glory be to the Father and {to the beautiful beloved Son of the Lord} [= Christ]; may the kin of courtly men swiftly praise the thoughtful comforter, and may {the only son {of the king {of the hall of the sun}}} [(lit. ‘son of the sun’s hall-king’) SKY/HEAVEN > = God > = Christ] graciously send us pure gifts of friendship along with the radiant spirit.

Mss: B(10r), 399a-bˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. [3]. Heilags anda vísur 17: AII, 163, BII, 179, Skald II, 94, NN §§2832, 3281, 2386; Sveinbjörn Egilsson 1844, 56, Rydberg 1907, 3, 46, Attwood 1996a, 59, 155.

Notes: [All]: The Lat. doxology corresponding to Heildr 17 must have been known in some form to the Icel. poet. In the version given by Einar Ólafur, the Lat. reads: Sit laus patri cum filio / sancto simul paraclito, / nobisque mittat filius / charisma sancti spiritus ‘Let there be praise to the Father with the Son, together with the Holy Paraclete, and may the Son send to us the gift of the Holy Spirit’. — [3] hygginn huggara ‘the thoughtful comforter’: That is, the Paraclete. — [6-8] hreinar vingjafir ‘pure gifts of friendship’: Lit. ‘friendship-gifts’. Finnur Jónsson (Skj B) follows Rydberg in assuming that B’s ‘hreínnar’ ‘pure’ (l. 6) qualifies f. gen. sing. sólar ‘of the sun’ (l. 5). They construe the Christ-kenning sonr salkonungs hreinnar sólar ‘son of the king of the hall of the pure sun’. Kock (NN §3281) objects that, although kennings identical to, or on the same pattern as, salkonungr sólar occur frequently in Christian poetry (see Note to 13/1), none has an adj. qualifying sól (cf. LP: sól, kennings for God). This edn follows Kock in taking ms. ‘hreínnar’ (normalised to hreinar) as qualifying vingjafir f. acc. pl. (l. 8).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.