This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise (TGT) - 38

2.2: Stanzas from the Third Grammatical Treatise — Anon (TGT)III

Tarrin Wills 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Third Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 536. <> (accessed 19 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38 

cross-references:  21 = Anon (TGT) 17III 

SkP info: III, 554

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

26 — Anon (TGT) 26III

also: Anonymous Poems, Verses about a woman 4

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 26’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 554.

Band gaf oss með endum
Ilmr lýskála bála.

{Ilmr {bála {lýskála}}} gaf oss band með endum.

{The Ilmr <goddess> {of the fires {of the pollack-hall}}} [SEA > GOLD > WOMAN] gave us [me] a band with ends.

Mss: A(6v), W(107) (TGT)

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 30: AI, 600, BI, 600, Skald I, 292, NN §1232; SnE 1818, 325, SnE 1848, 192, SnE 1848-87, II, 150-1, 420, TGT 1884, 25, 98, 209, TGT 1927, 71, 103.

Context: Cited as an example of homoeoteleuton (‘omolemiton’; TGT 1927, 7): Omolemiton heldr saman margar raddir undir hinum sama endaHomoeoteleuton holds together many sounds with the same ending’. He continues after the citation (TGT 1927, 71): Þat kǫllum vér riðhendan hátt. Hin sama fígúra er í hinum nýja hætti sem Snorri kvað ‘We call that the rocking-rhymed verse-form. The same figure is in inn nýi háttr [‘the new verse-form’] as Snorri said’. He then cites SnSt Ht 73/1-4 as a second example of homoeoteleutonRiðhent ‘rocking-rhymed’ (cf. SnSt Ht 32) is where aðalhendingar in even Type D-lines are placed in metrical positions 3 and 5 with an unstressed syllable between them (here, lýskála bála).

Notes: [All]: The fourth of five unattributed dróttkvætt fragments in TGT which refer to a woman. Cf. Note to Anon (TGT) 6 [All]. — [1] band með endum ‘a band with ends’: LPband takes this instance literally (as here) and gives the meaning of the phrase as uncertain. Band probably refers to a headband or other item such as a tape or strap on a woman’s clothing (cf. Ólhelg Lv 2/7-8I) and með endum may refer to ornamentation or a buckle at the ends of the band. The item would therefore be a gift from the woman to the poet. In connection with other stanzas mentioning women in TGTband could be interpreted figuratively as ‘constraint, constraining bond’ (ONP: band 6, although only one citation is sg.) or a bond of marriage or other relationship (ONP: band 8). Kock (NN §1232) explains this expression with reference to Þfagr Sveinn 10/7II and Anon (HSig) 2/1II, in which með endum means ‘from end to end, completely’, therefore ‘a complete band’. — [2] Ilmr ‘the Ilmr <goddess>’: Cf. Þul Ásynja 1/8. — [2] lý- ‘pollack-’: Lýr m. is a type of fish (Pollachius pollachius; cf. Note to Þul Fiska 3/8).

© 2008-