This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise (TGT) - 38

2.2: Stanzas from the Third Grammatical Treatise — Anon (TGT)III

Tarrin Wills 2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Stanzas from the Third Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 536.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38 

cross-references:  21 = Anon (TGT) 17III 

SkP info: III, 544

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

10 — Anon (TGT) 10III

also: Anonymous Poems, Verses about a woman 2

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 10’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 544.

Því hefk heitit mey mætri,
mest nema hamlan bresti.

 

I have promised the excellent girl that, unless the greatest obstacle fails.

context: Cited as an example of soloecismus involving a change of case (fallaskipti; TGT 1927, 53). The fragment (l. 1 only) is cited again in the metaplasmus section to illustrate apocope, i.e. the loss of letters or syllables from the end of a word (TGT 1927, 63). In both instances Óláfr applies the native term orðkólfr (lit. ‘word-club’; not otherwise attested) to this figure in the context of Norse poetry.

notes: The change of case here is in the use of the acc. of the person (mey) instead of the dat. (meyju) with the verb heita. In the second citation l. 1 illustrates apocope, the loss of the final syllable (-ju) in the same word. — The second of five unattributed dróttkvætt fragments in TGT which have a woman as their subject matter. Cf. st. 6 Note to [All]. — Ms. W is chosen here as the main ms. as the second line is lacking in A in both citations.

texts: TGT 30, TGT 56 [1-1], TGT 2 2, Gramm 32, Gramm 58

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 28 (AI, 600; BI, 600); Skald I, 292, NN §176; SnE 1818, 315, 321, SnE 1848, 186, 189, SnE 1848-87, II, 116-17, 136, 411, 416, III, 141, TGT 1884, 18, 22, 77, 88, 187, TGT 1927, 53, 63, 96-7.

sources

AM 242 fol (W*) 103, 17 - 103, 18 (TGT)  transcr.  image  image  image  
AM 748 I b 4° (A*) 4v, 22 - 4v, 22 [1-1] (TGT)  transcr.  image  image  
AM 748 I b 4° (A*) 5v, 29 - 5v, 29 [1-1] (TGT)  transcr.  image  image  
AM 242 fol (W*) 105, 30 - 105, 30 [1-1] (TGT)  transcr.  image  image  image  
AM 761 a 4°x (761ax) 91r, 16 - 91r, 18 (Skáldatal)  image  
© 2008-