This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise (TGT) - 38

2.2: Stanzas from the Third Grammatical Treatise — Anon (TGT)III

Tarrin Wills 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Third Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 536. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=2932> (accessed 19 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38 

cross-references:  21 = Anon (TGT) 17III 

SkP info: III, 543

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

8 — Anon (TGT) 8III

also: Anonymous Poems, Verses about a battle (?Stiklarstaðir) 4

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 8’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 543.

Hringlestir gekk hraustan
herjum kunnr at gunni.

{Hringlestir}, kunnr herjum, gekk hraustan at gunni.

{The ring-breaker} [GENEROUS MAN], known to people, went bravely to battle.

Mss: A(4v), W(103) (TGT)

Readings: [2] herjum: hverjum W

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 22: AI, 599, BI, 599, Skald I, 292; SnE 1818, 314, SnE 1848, 185, SnE 1848-87, II, 114-15, 410, III, 140, TGT 1884, 17, 75, 182, TGT 1927, 51, 95.

Context: Cited as an example of soloecismus involving the use of an incorrect part of speech, here the adjective hraustan m. acc. sg. ‘brave’ instead of the adverb hraustliga ‘bravely’. The use of an adjective for an adverb is a common feature of skaldic verse, but the accusative form used in this way is rare (see Note to l. 1 below).

Notes: [1] hraustan ‘bravely’: According to Óláfr, acc. hraustan is used adverbially (TGT 1927, 51): Hér er þetta nafn, hraustan, sett fyrir þessu viðrorði, hraustliga ‘Here this nomen “brave” is used instead of the adverb “bravely”’. Cf. Nj 1875-89, II, 642 and Note to ÞKolb Eirdr 2/5I ólítinn, which cites the ModIcel. að fara mikinn, lit. ‘to go all out’ (so ÍF 26, 276 n.). — [2] kunnr herjum ‘known to people’: I.e. famous. Both ‘people’ and ‘warriors’ can be meant by the noun here. The same phrase occurs in Eskál Vell 14/3I.

© 2008-