This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Þormóðr Kolbrúnarskáld (Þorm)

11th century; volume 5; ed. R. D. Fulk;

I. Lausavísur (Lv) - 33

This edition is currently in preparation. The biography below may represent a superseded edition, notes and/or an interim or draft version. Do not cite this material without consulting the volume and skald editors.

Þormóðr Bersason’s (Þorm) story is told in Fóstbrœðra saga ‘Saga of the Sworn Brothers’ (Fbr), and on its witness he may be supposed to have been born c. 998 and to have died of a wound received in the battle of Stiklestad in 1030. The saga, however, is untrustworthy as to particulars, as the author seems to have derived most of his information about the poet from the poetry available to him. According to the saga, in childhood he and his friend Þorgeirr Hávarsson each swore that he would avenge the killing of the other if he lived. The latter, at the age of fifteen, avenged the killing of his father, initiating a string of thirteen killings commemorated in Þormóðr’s poem celebrating his sworn brother, ÞorgeirsdrápaDrápa about Þorgeirr’ (Þorgdr). Even though their friendship ended when Þormóðr was about fifteen, Þormóðr travelled to Greenland after Þorgeirr was killed (c. 1024), to take vengeance on the perpetrator Þorgrímr trolli (‘Troll’? see Note to Fbr 29/1) and three of his sons. The poet earned his nickname kolbrúnarskáld ‘Coal-brow’s Poet’ for having composed poetry in praise of Þórbjǫrg kolbrún Glúmsdóttir, though none of these survive (probably for reasons of a moral nature; see Boyer 1990, 80). According to Þormóðar þáttr (Þorm; see Þorm Lv 10-11I) he served King Knútr inn ríki Sveinsson (Cnut the Great) in Denmark before returning to Norway, where he spent the last part of his short life in the service of the king, Óláfr Haraldsson (S. Óláfr). According to a memorable passage in Hkr, on the morning of the battle of Stiklestad he recited Bjarkamál in fornu (Anon Bjark 1-2III) to rouse the king’s troops. For further biographical information, see Finnur Jónsson (1932-3, 31-3), ÍF 6, lii-lxx and Schach (1993).

Lausavísur — Þorm LvV (Fbr)

R. D. Fulk 2012, ‘(Introduction to) Þormóðr Kolbrúnarskáld, Lausavísur’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 820.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   18   19   20   21   22   23   24   25 

cross-references:  17 = Anon (Vǫlsa) 11I 

for reference only:  18x   19x   20x   21x   22x   23x   24x   25x 

Skj: Þórmóðr Bersason Kolbrúnarskáld: 2. Lausavísur (AI, 281-8, BI, 260-6)

SkP info: I, 831

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

19 — Þorm Lv 19I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þormóðr Kolbrúnarskáld, Lausavísur 19’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 831.

Ála þryngr at éli
ǫrstiklandi miklu;
skyldut skelknir hauldar
— skalmǫld vex nú — falma.
Búumk við sókn, en slœkni-
seggr skyli -orð of forðask,
es at geirþingi gǫngum,
gunnreifr, með Ôleifi.


{The arrow-shooter} [WARRIOR = Óláfr] presses towards {the great storm of Áli}; [BATTLE] freeholders should not waver, frightened; {a sword-age} [BATTLE] swells now. Let us prepare ourselves for an attack, and a war-happy man ought to shun weakling-words when we go to {the spear-assembly} [BATTLE] with Óláfr.

context: In ÓH and Hkr, the skalds Gizurr svarti, Þorfinnr munnr and then Þormóðr exhort King Óláfr and his men before the battle of Stiklastaðir (Stiklestad). We are told that men memorized the stanzas straight away. In ÓHLeg, as battle approaches, the king instructs a farmer named Þorgeirr to bury his body afterwards and to wash the wounds of his men in the same water in which he was washed. Then Þormóðr delivers the vísa that is attributed to Gizurr in ÓH and Hkr (Gizsv Lv 1), followed without interruption by this lausavísa and the next. In Fbr, with its different arrangement of lines, Þormóðr, apparently in private conversation with the king, admits to being sad at the thought that they may not lodge together at day’s end. The king assures him that if he can arrange it, they will go to the same place. Þormóðr brightens up and delivers the stanza (i.e. Lv 19/1-4 + 20/5-8).

notes: Lines 5-8 are not found in the mss of Fbr, which instead have ll. 5-8 of Lv 20 here. Gaertner (1907) favours the Fbr arrangement, but his argument entails taking Ála as a vocative, which is unnecessary and would entail emendation to Áli; see further Note to Lv 15 [All].

texts: Fbr 34 [1-4] (ch. 26), Flat 599, ÓH 147 (143), ÓHHkr 140 (II 140), ÓHLeg 56, Hkr 341 (II 140)

editions: Skj Þórmóðr Bersason Kolbrúnarskáld: 2. Lausavísur 19 (AI, 286; BI, 265); Skald I, 136; Fms 5, 58, Fms 12, 98, ÓH 1941, I, 545 (ch. 203), Flat 1860-8, II, 341; Hkr 1777-1826, II, 346, VI, 108, Hkr 1868, 476 (ÓHHkr ch. 218), Hkr 1893-1901, I, 461, IV, 163-4, ÍF 27, 359-60, Hkr 1991, II, 515 (ÓHHkr ch. 206); ÓHLeg 1849, 69, 119, ÓHLeg 1922, 84, ÓHLeg 1982, 192-5; Hb 1892-6, 412, Fbr 1852, 109, Fbr 1925-7, 208, ÍF 6, 264 (ch. 24), Loth 1960a, xlix, 154 (ch. 17), ÍS II, 840-1 (ch. 24); Gaertner 1907, 311-12, 341-2, Finnur Jónsson 1932-3, 72-3.


Holm perg 2 4° (Holm2) 64v, 19 - 64v, 21 (ÓH)  transcr.  image  
Thott 972 folx (972x) 494va, 3 - 494va, 10 (ÓH)  transcr.  image  image  
Thott 972 folx (972x) 494vb, 1 - 494vb, 6 [2-8] (ÓH)  transcr.  image  image  
AM 38 folx (J2x) 219v, 13 - 219v, 20 (ÓH)  transcr.  image  
AM 321 4°x (321x) 246, 4 - 246, 7 (ÓH)  transcr.  image  
AM 68 fol (68) 64r, 1 - 64r, 3 (ÓH)  transcr.  image  
AM 73 b fol (Bæb) 4ra, 32 - 4rb, 3 (ÓH)  transcr.  image  image  
AM 73 a folx (73ax) 194v, 13 - 194v, 20 (ÓH)  transcr.  image  
Holm perg 4 4° (Holm4) 59va, 19 - 59va, 23 (ÓH)  transcr.  image  
AM 61 fol (61) 122rb, 37 - 122va, 2 (ÓH)  transcr.  image  image  
AM 325 V 4° (325V) 78ra, 20 - 78ra, 25 (ÓH)  transcr.  image  
AM 325 VII 4° (325VII) 35v, 25 - 35v, 26 (ÓH)  transcr.  image  
Holm perg 1 fol (Bb) 195va, 28 - 195va, 33 (ÓH)  transcr.  image  
GKS 1005 fol (Flat) 123ra, 2 - 123ra, 5 (ÓH)  transcr.  image  image  image  
GKS 1008 fol (Tóm) 152v, 38 - 152v, 38 (ÓH)  transcr.  image  
Thott 1768 4°x (1768x) 230r - 230r (Fbr)  image  
AM 36 folx (Kx) 457v, 3 - 457v, 10 (Hkr)  transcr.  image  
DG 8 (DG8) 100v, 20 - 100v, 23 (ÓHLeg)  transcr.  image  
AM 544 4° (Hb) 89r, 9 - 89r, 10 (Fbr)  transcr.  image  image  image  
AM 142 folx (142x) 103, 21 - 103, 28 (Fbr)  transcr.  image  
AM 566 a 4°x (566ax) 27v, 18 - 28r, 6 (Fbr)  transcr.  image  
AM 141 folx (141x) 51v, 27 - 52r, 3 (Fbr)  transcr.  image  image  
Holm papp 4 4°x (papp4x) 128v, 7 - 128v, 10 (Fbr)  transcr.  image  
AM 761 b 4°x (761bx) 547r, 20 - 547v, 3  image  
AM 761 b 4°x (761bx) 547r, 20 - 547v, 3  image  
© 2008-