This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33

Brúðkaupsvísur (‘Vísur about a Wedding’) — Anon BrúðvVII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Brúðkaupsvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 527-53.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VII, 550-1

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

29 — Anon Brúðv 29VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 29’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 550-1.

Traust verðr mær mest
mönnum og líkn sönn,
og ið hæsta hald víst,
hverjum sem þörf er.
Ætti þier öll drótt
unna fyrir miskunn;
þínar hafa þess raun
þjóðir; ertu firum góð.

Mær verðr mönnum mest traust og sönn líkn og víst ið hæsta hald, hverjum sem er þörf. Öll drótt ætti unna þier fyrir miskunn; þínar þjóðir hafa þess raun; ertu góð firum.

The maiden will be to men the greatest protection and true comfort and certainly the noblest support, for whoever has a need. All people should love you for your mercy; your peoples have experience of it; you are kind to men.

Mss: 721(15r), 1032ˣ(110v), 399a-bˣ(12), 2166ˣ(12)

Readings: [7] raun: so 2166ˣ, ‘r[...]’ 721, ‘rei[...]’ 1032ˣ, 399a‑bˣ    [8] þjóðir: þjóð 1032ˣ, 399a‑bˣ

Editions: ÍM II, 135.

Notes: [7] raun: Jón Sigurðsson writes ‘rei..’ in the main text of 399a-bˣ but suggests the reading menjar in the margin. The scribe of 2166ˣ writes raun in the main text, but mentions the defective reading ‘rei..’ in the margin. — [8] þjóðir: Jón Sigurðsson writes þjóð in the main text in 399a-bˣ but gives the reading þjóðir in the margin. The scribe of 2166ˣ gives the reading þjóð in the margin.

© 2008-