This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33

Brúðkaupsvísur (‘Vísur about a Wedding’) — Anon BrúðvVII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Brúðkaupsvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 527-53.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VII, 549-50

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

28 — Anon Brúðv 28VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 549-50.

Oftar vil eg yðarn kraft
inna — það er vili minn —
— vita skulu víf kát —
víða í bragsmíð,
ef landa (líf) stund
ljós veitir gramr oss
máttugr (eða málsgnótt
mín tjár sonar þín).

 

I want to tell more often of your power, far and wide, in a work of poetrythat is my will; cheerful women shall know —, if {the mighty king of lands} [= God] grants us [me] time, or my clear eloquence relates the life of your son.

notes: [8]: The first two words of this l. are almost illegible. Jón Helgason suggested that the original reading of the final couplet might have been ... eða máls gnótt | minni týr sonr þinn (ÍM II, 134), which would give the sense of ll. 5-8 as: ef máttugr gramr landa veitir oss líf, stund, minni eða málsgnótt, ljós-Týr, sonr þinn ‘if the mighty king of lands grants us life, time, memory or eloquence, light-Týr, your son’.

editions: Skj Not in Skj; ÍM II, 134.

sources

AM 721 4° (721) 15r, 5 - 15r, 6  transcr.  image  image  
AM 1032 4°x (1032x) 109v, 13 - 110v, 3  transcr.  
JS 399 a-b 4°x (399a-bx) 11, 20 - 12, 4  transcr.  
Lbs 2166 4°x (2166x) 11, 17 - 12, 5  transcr.  
© 2008-