This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33

Brúðkaupsvísur (‘Vísur about a Wedding’) — Anon BrúðvVII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Brúðkaupsvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 527-53.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VII, 544

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

22 — Anon Brúðv 22VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 544.

Hyrjar nam hvata ferð
hranna eftir draum þann
lýtir, en láðbrjótr
linna kvaddi flokk sinn:
‘Brullaups gjöriz brátt fall;
beimar skulu fara heim;
skjótt hefir skipaz mitt
skap; e*mka eg þó dapr’.

{Lýtir {hyrjar hranna}} nam hvata ferð eftir þann draum, en {{linna láð}brjótr} kvaddi flokk sinn: ‘Fall brullaups gjöriz brátt; beimar skulu fara heim; skap mitt hefir skipaz skjótt; þó e*mka eg dapr’.

{The destroyer {of the fire of the waves}} [GOLD > GENEROUS MAN] began to hasten his journey after that dream, and {the breaker {of the land of snakes}} [(lit. ‘land-breaker of snakes’) GOLD > GENEROUS MAN] addressed his party: ‘A cancellation of the wedding feast is happening suddenly; men must go home; my mind has changed quickly, yet I am not sad’.

Mss: 721(14v), 1032ˣ(106v-107v), 399a-bˣ(9), 2166ˣ(9)

Readings: [5] Brullaups: so 399a‑bˣ, ‘bravdlups’ 721, ‘brutlaups’ 2166ˣ    [8] e*mka: ‘eīka’ 721, 1032ˣ, einka 399a‑bˣ

Editions: ÍM II, 133.

Notes: [1] ferð ‘journey’: Jón Sigurðsson suggested för ‘journey’ in the margin of 399a-bˣ. The scribe of 2166ˣ wrote ferð in the main text, but ‘svo; betra fo᷎r’ ‘thus; better för’ in the margin. Jón Helgason chose för in his edn for the sake of the rhyme. — [3] en ‘and’: The scribe of 721 added ‘sa’ but wiped it out, leaving only faint traces of the two letters. — [8] e*mka ‘I am not’: The scribes of 721 and 1032ˣ both wrote eīka’. The nasal stroke can stand for either ‘n’ or ‘m’. Jón Sigurðsson suggested emka in the margin of 399a-bˣ, which the scribe of 2166ˣ adopted in the main text, mentioning Jón’s reading einka (in 399a-bˣ) in the margin. Jón Helgason chose emka in his edn.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated