Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33

not in Skj

Brúðkaupsvísur (‘Vísur about a Wedding’) — Anon BrúðvVII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Brúðkaupsvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 527-53.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VII, 539

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

14 — Anon Brúðv 14VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 539.

Svanna spurði sól-Njörðr
sunda á þá lund:
‘Hví sætir hrygð sjá?
Hnossa, segðu, Skögul oss!’
Vera liet vegskorð
víkelds því oflík
svarað, því er sagt er,
seiða við gulls meið.

{Sunda sól-{Njörðr}} spurði svanna á þá lund: ‘Hví sætir sjá hrygð? Segðu oss, {Skögul hnossa}!’ {{{Seiða vík}elds} oflík vegskorð} liet því vera svarað við {meið gulls}, því er sagt er.

{The Njörðr <god> {of the sun of the straits}} [(lit. ‘sun-Njörðr of the straits’) GOLD > MAN] asked the woman in this way: ‘What is the reason for this sadness? Tell us [me], {Skögul <valkyrie> of costly things} [WOMAN]!’ {The unique, noble prop {of the fire {of the bay of coal-fish}}} [(lit. ‘prop of the bay-fire of coal-fish’) SEA > GOLD > WOMAN] let that [question] be answered to {the tree of gold} [MAN] with that which will be told.

Mss: 721(14v), 1032ˣ(103v), 399a-bˣ(6), 2166ˣ(6)

Readings: [5] Vera: verða 2166ˣ

Editions: ÍM II, 132.

Notes: [5-8]: This helmingr serves as an introduction to Mary’s lengthy answer in sts 15-20 to the young man’s question. — [5] vera: Jón Sigurðsson suggested the reading verða in the margin of 399a-bˣ. The scribe of 2166ˣ, copying Jón, chose that reading for the main text, but mentioned the original reading vera in the margin. Jón Helgason also chose the reading verða for the sake of the rhyme verð- : skorð. — [6] oflík ‘unique’: Lit. ‘too much like’. The meaning of this adj. is unclear. Mary is not being compared directly to anyone or anything, so the question remains: Who or what is she like? Possibly this is some kind of pun or litotes, ‘too like’ implying ‘not like’, that is, ‘unlike, unique, outstanding’, which seems a fitting way to describe the Virgin Mary. The prefix of- is needed to supply the correct number of syllables in the l. — [8] seiða (gen. pl.) ‘of coal-fish’: The saithe or coal-fish is a common determinant of kennings for the sea, cf. st. 15/4.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.