This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33

Brúðkaupsvísur (‘Vísur about a Wedding’) — Anon BrúðvVII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Brúðkaupsvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 527-53.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VII, 537-8

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

12 — Anon Brúðv 12VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 12’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 537-8.

Kirkju sótti krossmarks
kennir, en brúðmenn
byggvis skyldu byrviggs
bíða, unz hann lyki tíð.
Höfgi rann á segg sýnn;
sofa gjörði stund þá
byrjar, er á bæn var,
blakkþollr gieðrakkr.

{Kennir krossmarks} sótti kirkju, en brúðmenn {byggvis {byrviggs}} skyldu bíða, unz hann lyki tíð. Sýnn höfgi rann á segg, er var á bæn; {{byrjar blakk}þollr gieðrakkr} gjörði þá sofa stund.

{The knower of the sign of the cross} [HOLY MAN] attended church, but the groomsmen {of the inhabitant {of the wind-horse}} [SHIP > SEAFARER] had to wait until he finished his devotions. An evident drowsiness came over the man, who was at prayer; {the mind-bold tree {of the horse of the wind}} [(lit. ‘horse-tree of the wind’) SHIP > SEAFARER] then did sleep for a while.

editions: Skj Not in Skj; ÍM II, 131.

sources

AM 721 4° (721) 14v, 7 - 14v, 8  transcr.  image  image  
AM 1032 4°x (1032x) 102v, 4 - 102v, 11  transcr.  
JS 399 a-b 4°x (399a-bx) 5, 11 - 5, 18  transcr.  
Lbs 2166 4°x (2166x) 5, 11 - 5, 18  transcr.  
© 2008-