This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33

Brúðkaupsvísur (‘Vísur about a Wedding’) — Anon BrúðvVII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Brúðkaupsvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 527-53.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VII, 535-6

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

9 — Anon Brúðv 9VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 535-6.

Lýðir hvöttu lyngbjóð
laungum á kvánfaung,
en súða snarmeiðr
sóta vara þess fljótr.
Faxa játti Freyr loks
fjarðar, er þá varð
frænda, við flein-Þund,
fíkjum um það vili ríkr.

Lýðir hvöttu {lyngbjóð} laungum á kvánfaung, en {snarmeiðr {sóta súða}} vara þess fljótr. {Freyr {faxa fjarðar}} játti loks við {flein-Þund}, er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá.

People repeatedly urged {the heather-giver} [GENEROUS MAN] to marriage, but {the bold tree {of the horse of planking}} [SHIP > SEAFARER] was not ready for that. {The Freyr <god> {of the maned one of the fjord}} [SHIP > SEAFARER] consented finally to {the spear-Þundr <= Óðinn>} [WARRIOR], when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it.

Mss: 721(14v), 1032ˣ(100v-101v), 399a-bˣ(4), 2166ˣ(4)

Readings: [1] Lýðir: so 1032ˣ, 399a‑bˣ, 2166ˣ, ‘Ly[...]’ 721    [3] snarmeiðr: svarmeiðr 721    [4] vara: var 721    [6] er: en 1032ˣ, 399a‑bˣ, 2166ˣ

Editions: ÍM II, 131.

Notes: [1] lyngbjóð ‘the heather-giver’: This seems to be a defective or half-kenning, with the determinant of the enclosing kenning missing, lyng-bjóðr [orms] ‘heather-giver of the snake (lit. giver of the heather of the snake) [GOLD > GENEROUS MAN]’, where lyng ‘heather’ does duty for the concept ‘lair’, ‘resting place’, the lair of the snake signifying gold. Jón Helgason suggested the emendation lung ‘ship’ for the mss’ reading lyng. This would produce lungbjóðr ‘ship-commander’, cf. Meissner, 330, who gives bjóðr as a base-word in the man-kenning elgsbjóðr stafna ‘the commander of the elk of the stems (lit. ‘the elk-commander of the stems’) [SEAFARER]’. The base-word bjóðr m. from the verb bjóða ‘to offer, command’ can be understood either way here, as ‘commander’ if Jón Helgason’s emendation is chosen, or as ‘giver, offerer’ if the reading of 721 is chosen, as is done here, as a determinant in a half-kenning. — [3] snarmeiðr ‘bold tree’: Emendation suggested by Jón Helgason. — [4] vara ‘was not’: Jón Helgason emended var ‘was’ to vara ‘was not’, which makes more sense in the context, since the young man is reluctant to marry, according to Mar (1871, 118). All mss read var, but the scribe of 2166ˣ has added the negative prefix ó-, (ó)fljótr ‘not ready’ to give the expected sense of the cl. — [5-8]: The second helmingr describes the family pressure upon the young man to get married. The kenning flein-Þundr ‘spear-Þundr <Óðinn>’ (l. 7) refers to an otherwise unspecified kinsman to whom the young man finally promises to obey the family’s wishes. — [6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’. — [6] er þá: <r> is hardly legible in 721 and all the other mss have en. Jón Helgason thought þá ‘then’ should probably be emended to þó ‘though’ but did not carry this through in the main text. — [8] fíkjum (adj. nom. fíkr ‘eager, greedy’) ‘very’: Dat. sg. or pl. is often used as adv. with an adj., as it is here (LP: fíkr; CVC: fíkjum).

© 2008-