Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33

not in Skj

Brúðkaupsvísur (‘Vísur about a Wedding’) — Anon BrúðvVII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Brúðkaupsvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 527-53.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VII, 534-5

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

8 — Anon Brúðv 8VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 534-5.

Hlakkar gjörðiz hugþekkr
herðir (sem gietið verðr)
snotr fyrir sinn hátt
(síðar í bragsmíð),
því að dýrum dólg-Freyr
dáðum prýddi sitt ráð,
en lasta, vel víst,
vansa firðiz líf hans.

{Snotr herðir hlakkar} gjörðiz hugþekkr fyrir sinn hátt, sem verðr gietið síðar í bragsmíð, því að {dólg-Freyr} prýddi víst vel ráð sitt dýrum dáðum, en líf hans firðiz vansa lasta.

{The wise promoter of battle} [WARRIOR] became endeared for his conduct, as will be mentioned later in the poem, because {the battle-Freyr <god>} [WARRIOR] certainly adorned well his way of life with noble deeds, and his life was kept from the disgrace of vices.

Mss: 721(14r), 1032ˣ(100v), 399a-bˣ(3-4), 2166ˣ(4)

Readings: [6] prýddi: so 2166ˣ, ‘pryddi ⸜hann⸝’ 721, prýddi hann 1032ˣ, 399a‑bˣ

Editions: ÍM II, 131.

Notes: [1] gjörðiz hugþekkr ‘became endeared’: Presumably to the Virgin Mary. — [3] snotr ‘wise’: This is the reading of 721, and it is construed here as an adj. m. nom. sg. ‘wise’, but Jón Helgason thought that snót (f. acc./dat. sg.) ‘to the woman’ was probably the original reading. That would give good sense: herðir hlakkar gjörðiz hugþekkr snót fyrir sinn hátt ‘the promoter of battle became dear to the woman for his conduct’. — [7-8]: It is possible to read ll. 7-8 as a separate couplet: en víst firðiz líf hans vel vansa lasta ‘but for certain, his life was kept well from the disgrace of vices’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.