Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33

not in Skj

Brúðkaupsvísur (‘Vísur about a Wedding’) — Anon BrúðvVII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Brúðkaupsvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 527-53.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VII, 532-3

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

5 — Anon Brúðv 5VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 532-3.

Bríma þýðiz bóknám
brauta með siða skraut
æsir, þá er ungr var,
ögurs og guðs lög.
Bæði gjörðiz bókfróðr
beiðir, er skamt leið,
röðuls — var hann raunsviðr —
rastar og trúfastr.

{Æsir {bríma {brauta ögurs}}} þýðiz bóknám og guðs lög með skraut siða, þá er var ungr. {Beiðir {röðuls rastar}} gjörðiz bæði bókfróðr og trúfastr, er skamt leið; hann var raunsviðr.

{The flinger {of the fire {of the roads of the redfish}}} [SEA > GOLD > GENEROUS MAN] embraces book-learning and God’s laws with the ornament of good conduct when he was young. {The demander {of the sun of the current}} [GOLD > MAN] became both book-wise and firm of faith after a short while; he was trulywise.

Mss: 721(14r), 1032ˣ(98v-99v), 399a-bˣ(2), 2166ˣ(2-3)

Readings: [1] Bríma: so 2166ˣ, Prima 721, 1032ˣ, 399a‑bˣ    [4] ögurs: jöfur 721

Editions: ÍM II, 130.

Notes: [All]: In the D-version of Mar, the young klerkr is said to have been sent to school (Mar 1871, 118: ok er hann óx upp var hann í skóla settr ‘and when he grew up he was put to school’). — [1] bríma ‘of the fire’: Jón Sigurðsson suggested this reading in the margin in 399a-bˣ but chose the reading Prima for the main text, following 721 and 1032ˣ. The scribe of 2166ˣ chose Bríma for the main text. Príma, from prími ‘prime, 6 a.m.’, is difficult to fit into the syntax here. — [2] með skraut siða ‘with the ornament of good conduct’: The import of this phrase is not entirely clear. It has been taken here to mean that the young man’s studiousness was further enhanced by his moral virtues (cf. st. 6/2, 4 siðknár álmr bóka ‘the well-behaved elm tree of books’ and 8/5-8). — [4] ögurs ‘of the redfish’: 721 and all transcripts read jöfur which does not make sense in this context. The word ögur was suggested by Jón Helgason, since the rhyme requires a word with ‘ög-’. A word meaning ‘fish’ is a typical determinant of a sea-kenning, which here forms the determinant of a gold-kenning. Finnur Jónsson thought that augurr was the correct form of ǫggr, en slags fisk ‘a kind of a fish’ (LP: ǫggr), but Jón Helgason and Ásgeir Blöndal Magnússon disagreed and thought that ǫgr was the correct form (ÍM II, 130 n.; ÍO, 1220). The fish is identified as the redfish or red sea perch (Lat. perca marina) by Fritzner: ögr. — [7] -sviðr ‘wise’: Older form of the adj. svinnr. This is one of the examples Jón Helgason gives to support his theory that the poem is older than previously thought (ÍM II, 128).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.