This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise (TGT) - 38

2.2: Stanzas from the Third Grammatical Treatise — Anon (TGT)III

Tarrin Wills 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Third Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 536. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=2932> (accessed 29 September 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38 

cross-references:  21 = Anon (TGT) 17III 

SkP info: III, 558

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

30 — Anon (TGT) 30III

also: Anonymous Poems, Verses about a battle (?Stiklarstaðir) 8

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 30’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 558.

Braut stǫkk bauga neytir
bleikr frá sverða leiki.

{Neytir bauga} stǫkk, bleikr, braut frá {leiki sverða}.

{The enjoyer of rings} [MAN] fled, pale, away from {the play of swords} [BATTLE].

Mss: A(7r) (TGT)

Readings: [1] stǫkk: corrected from ‘skak’ A

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 14: AI, 598, BI, 598, Skald I, 292; SnE 1848, 195, SnE 1848-87, II, 166-7, 421, III, 149, TGT 1884, 106, 222, TGT 1927, 78, 106.

Context: Cited as a second example of metonymia (‘metanomie’) following a lacuna in W, the only ms. at this point (TGT 1927, 78): Hinn sétti háttr metanomíe er þat at setja eptir-komanda hlut fyrir því sem fyrri verðr ‘The sixth type of metonymy is to place something that follows instead of that which comes before’. As this is only the second example of this figure but the ms. indicates it was originally the sixth, the term must have been introduced in a now-lost section of W along with four other examples illustrating different forms of metonymy.

Notes: [All]: Here metonymy occurs in the use of bleikr ‘pale’ as the effect of being afraid, the cause (TGT 1927, 78): Hér er bleikr kallaðr hræddr, þvíat bliknan kemr eptir hræzlu sem roði eptir skǫmm ok er framfæring máls milli bleiks ok óttafulls, en óeiginlig líking, þvíat bliknan heyrir til líkams en hræzla til andar ‘Here “pale” is used for “afraid,” because paleness comes from fear just as blushing from shame and there is transfer of meaning between pale and fearful, but it is an improper comparison because paleness belongs to the body and fear to the mind’. — [1] neytir bauga ‘the enjoyer of rings [MAN]’: Anon (TGT) 8 describes a hringlestir ‘ring-breaker’ advancing to battle; this fragment has a similar structure, with the reversed motif, an ‘enjoyer of rings’ fleeing from battle.

© 2008-