This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise (TGT) - 38

not in Skj

2.2: Stanzas from the Third Grammatical Treatise — Anon (TGT)III

Tarrin Wills 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Third Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 536. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=2932> (accessed 5 August 2021)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38 

cross-references:  21 = Anon (TGT) 17III 

SkP info: III, 542

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

7 — Anon (TGT) 7III

also: Anonymous Poems, Verses about a battle (?Stiklarstaðir) 3

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 7’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 542.

Hér fregna nú hyggnir
hjǫrflaug brimis draugar.

{Hyggnir draugar brimis} fregna nú {hjǫrflaug} hér.

{The thoughtful trees of the sword} [WARRIORS] now hear of {weapon-flight} [BATTLE] here.

Mss: A(4r), B(3r), W(102) (TGT)

Readings: [2] ‑flaug: flaugs B;    brimis: brims W

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 10: AI, 598, BI, 598, Skald I, 291; SnE 1818, 313, SnE 1848, 184, SnE 1848-87, II, 110-11, 409, 511, III, 140, TGT 1884, 16, 72, 181-2, TGT 1927, 49, 94-5.

Context: Cited as a second example of collisiones involving the juxtaposition of harsh consonants (following Anon (TGT) 6).

Notes: [All]: The collisiones here possibly occurs in the consonants -g br- in hjǫrflaug brimis ‘weapon-flight … of the sword’. SnE 1848-87, II, 110 suggests brims draugar, possibly the cluster -ms dr- (although TGT 1927, 49 n. interprets this as br- … dr-). If a broader sense of snarpr as ‘harsh-sounding’ is used (see Context to st. 6), either consonant cluster could be meant. Possible candidates are also the clusters ‑r fr- (l. 1) and ‑rfl- (l. 2), which are closer to the examples provided by Sedulius Scottus (see st. 6, Note to [All]). — [2] brimis ‘of the sword’: The W reading brims ‘of the surf’ is preferred in the early SnE eds, but creates a hypometric line and is inferior in sense (cf. Nj 1875-8, II, 308). For the sword-heiti brimir, see Note to Þul Sverða 5/6.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.