This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise (TGT) - 38

2.2: Stanzas from the Third Grammatical Treatise — Anon (TGT)III

Tarrin Wills 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Third Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 536. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=2932> (accessed 19 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38 

cross-references:  21 = Anon (TGT) 17III 

SkP info: III, 552

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

22 — Anon (TGT) 22III

also: Anonymous Poems, Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler 4; Anonymous Poems, Stanzas from TGT put together by FJ (1) 1

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 22’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 552.

Hlýð, hlýð, konungr,        hróðri þessum.

Hlýð, hlýð, konungr, þessum hróðri.

Listen, listen, king, to this praise-poem.

Mss: A(6r) (TGT)

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 1: AI, 597, BI, 597, Skald I, 291; SnE 1848, 191, SnE 1848-87, II, 148-9, 419, TGT 1884, 148, 208, TGT 1927, 69, 103.

Context: Cited as an example of epizeuxis (‘epizeusis’), i.e. the repetition of a word (TGT 1927, 69): Epizeusis er tvefaldan eins orðs samansettEpizeuxis is the repetition of one word put together [with the repeated word]’.

Notes: [All]: Epizeuxis occurs here in the repetition of hlýð ‘listen’. Óláfr adds (TGT 1927, 69): Þessi fígúra er jafnan sett þá er maðr talar með ákefð nǫkkura hluti ‘This figure is always seen when a person talks vehemently about something’. — [All]: This stanza is in fornyrðislag (Type D, l. 1; Type A, l. 2) but is grouped by Finnur Jónsson (Skj) with four kviðuháttr fragments, sts 33, 34, 13 and 20 in this edn (Vers om ubestemmelige personer og begivenheder ‘Stanzas about unidentified persons and events’ 1-5 in Skj). Without the repetition of hlýð, this fragment would be in kviðuháttr.

© 2008-