This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

II. 9. Lausavísur from Sverris saga (Sv) - 6

2.2: Lausavísur from Sverris saga — Anon (Sv)II

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Anonymous, Lausavísur from Sverris saga’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 842-7.

stanzas:  1   2   3   4   5   6 

SkP info: II, 844

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Anon (Sv) 3II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Sverris saga 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 844.

Ætlak mér ina mæru
munnfagra Ingunni,
hvégis fundr með frægjum
ferr Magnúsi ok Sverri.

 

I intend for myself [to have] the splendid, mouth-fair Ingunnr, however the encounter turns out between the famous Magnús and Sverrir.

context: The helmingr is part of King Sverrir’s speech prior to the battle of Ilevollene (cf. Anon (Sv) 1-2 above). Sverrir cites it to illustrate the attitude of the farmers of Trøndelag who had been forced by Magnús Erlingsson to accompany him to battle.

notes: As with Anon (Sv) 2 above, we do not know who composed this half-st. originally, but Sverrir is the one who recites it (ÍF 30, 73): En búandamúgrinn, sá er þeir hafa nauðgan hertekinn hingat, þá munu þeir ekki hirða um hvárir falla ef sjálfir eru þeir ósárir. Veit ek þat ok sannliga um alla Þrœndi at þeim er svá gefit sem skáldit kvað ‘But concerning the crowd of farmers, which they have brought here by force against their will, they will not care who falls if they themselves are not wounded. I also know this in truth about all the Þrœndir, that they feel the way the skald said’.

texts: Flat 812, Sv 3

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: B. Vers om bestemte personer og begivenheder 20 (AI, 595; BI, 596); Skald I, 290; ÍF 30, 73 (ch. 47), Sv 1920, 51, Flat 1860-8, II, 575, E 1916, 300, Sv 1910-86, 57.

sources

AM 327 4° (327) 25r, 5 - 25r, 6 (Sv)  image  
GKS 1005 fol (Flat) 149vb, 48 - 149vb, 48 (Sv)  image  image  image  
AM 304 4°x (304x) 196r, 9 - 196r, 10 (Sv)  image  
AM 47 fol (E) 86r - 86r (Sv)  image  
AM 81 a fol (81a) 13ra, 31 - 13ra, 33 (Sv)  image  
AM 761 b 4°x (761bx) 496r, 2 - 496r, 5  image  
unknown ms (xx) , 5 - 6, 5  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated