This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

II. 5. Lausavísur from Magnúss saga berfœtts (Mberf) - 7

2.2: Lausavísur from Magnúss saga berfœtts — Anon (Mberf)II

Kari Ellen Gade 2009, ‘ Anonymous, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 828-35. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3090> (accessed 4 August 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7 

SkP info: II, 831-2

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Anon (Mberf) 4II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 831-2.

The couplet (Anon (Mberf) 4) is preserved in mss , 39, F, E, J2ˣ and 42ˣ of MberfHkr, as well as in H, Hr (H-Hr), Mork (Mork) and FskAˣ and FskBˣ (Fsk). is the main ms.

Allengi dvelr Ingi
ofanreið inn þjóbreiði.

Inn þjóbreiði Ingi dvelr ofanreið allengi.

The broad-arsed Ingi delays his descent overly long.

Mss: (599v), 39(35ra), F(59rb), E(34v), J2ˣ(311v), 42ˣ(12r) (Hkr); H(90v), Hr(62rb) (H-Hr); Mork(24r) (Mork); FskBˣ(86v-87r), FskAˣ(342) (Fsk)

Readings: [1] Allengi: so F, E, J2ˣ, 42ˣ, H, Hr, Mork, FskBˣ, FskAˣ, All lengi Kˣ, corrected from alldrengi 39;    dvelr: dvalsk FskBˣ    [2] ‑reið: ‑reiðr FskBˣ;    þjó‑: stjǫl‑ FskAˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], B. Vers om bestemte personer og begivenheder 1: AI, 591, BI, 591, Skald I, 288; ÍF 28, 226 (Mberf ch. 13), F 1871, 275, E 1916, 121; Fms 7, 54 (Mberf ch. 26); Mork 1867, 150, Mork 1928-32, 328, Andersson and Gade 2000, 306, 487 (Mberf); ÍF 29, 310 (ch. 82).

Context: During his campaign in Sweden (c. 1100), Magnús berfœttr leaves behind troops in a stronghold by Lake Vänern under the command of the district chieftains Finnr Skoptason and Sigurðr ullstrengr Loðinsson. As they are waiting for the arrival of the Swed. king, Ingi Steinkelsson, the Norwegians recite this couplet.

Notes: [1] Ingi: Ingi Steinkelsson died in 1105. Magnús married his daughter, Margréta, as part of a peace treaty between Norway, Sweden and Denmark (c. 1102; see ÍF 28, 228-9). — [2] inn þjóbreiði ‘the broad-arsed’: Inn stjǫlbreiði ‘the broad-arsed’ (so FskAˣ) is also a possible reading but must be a scribal innovation.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated